Tamaño del mercado de localización de software: por componente, por modo de implementación, por tamaño de la organización, por uso final, por aplicación, pronóstico de crecimiento (2025-2034)

ID del informe: GMI14280   |  Fecha de publicación: June 2025 |  Formato del informe: PDF
  Descargar PDF Gratis

Localización de software Tamaño del mercado

El mercado global de localización de software se valoró en USD 4.900 millones en 2024 y se calcula que registra un CAGR de 12,4% entre 2025 y 2034.

Software Localization Market c)

La tendencia de la arquitectura de microservicios sigue impulsando la necesidad de localización a nivel de componentes en el desarrollo de software. Las aplicaciones de hoy, en particular los servicios basados en SaaS, se basan en servicios acoplados que se centran en hacer una cosa y se construyen para ser desplegados en todo el mundo. Esta modularidad permitirá realizar actualizaciones localizadas, sin requerir un rediseño total del sistema, y hacer que la localización de software sea más dinámica, escalable y crucial para los lanzamientos de productos. Por último, las empresas pueden realizar pruebas A/B de microempresas localizadas a diferentes regiones, dando como resultado un bucle de retroalimentación de localización continuo que sirve para apoyar directamente.

Además, utilizando tecnologías como computación en la nube y aprendizaje automático, que incluyen software de traducción automática, TMS permite a una organización producir numerosas traducciones manteniendo la calidad. Por ejemplo, en enero de 2024, Acolad, un proveedor de servicios de idiomas y contenidos, anunció su solución basada en la voz y el doblaje. Este es un desarrollo revolucionario destinado a transformar la adaptación de contenidos globales en traducción y localización.

Los gobiernos europeos, asiáticos y latinoamericanos están siendo más estrictos en sus estándares de accesibilidad digital y cumplimiento multilingüe. Como ejemplo, la Directiva de Accesibilidad Web y las leyes relativas al contenido digital entre la UE exigen que los sitios web y las aplicaciones que se ponen a disposición de las personas sean compatibles en los idiomas de la región. Países como India y Canadá tienen requisitos similares a las aplicaciones gubernamentales y bancarias.

Tales leyes obligan a las empresas a localizar sus productos de software no sólo para ser inclusivos, sino también para evitar cargos legales y ganar la confianza de la población. En consecuencia, vendedores de software y empresas están iniciando inversiones en las estrategias globales de localización que garantizan el cumplimiento de la ley, y experiencias locales de los usuarios.

Los nuevos usuarios de productos digitales necesitan tener experiencias personalizadas y culturalmente relevantes. Las empresas ahora integran la localización de software como un componente esencial de UX en lugar de una solución de back-end. Consiste en RTL (derecha a izquierda) modificaciones UX, iconos específicos de ubicación, información culturalmente consciente y terminología local en las notificaciones de la aplicación, todos los cuales los datos aumentan el nivel de compromiso y retención.

Ejemplos predominantes de tales marcas con diseño UX hiperlocal incluyen Netflix, Spotify y Airbnb, que han ganado lealtades de los usuarios regionales. Con la localización intersectada con el diseño UI/UX, se da una ventaja competitiva definida a las empresas donde se centra en la experiencia de estar más cerca de los nativos y transmitirlos, lo que estimula un aumento de las tasas de conversión y la retención de aplicaciones en los mercados transfronterizos.

Localización de software Tendencias de mercado

  • Con la adopción de desarrollo ágil y disciplinas DevOps, la entrega de software se ha hecho a intervalos más cortos y repetitivos. Esto ha dado lugar a una localización continua donde el flujo de trabajo de traducción se implementa directamente dentro de los oleoductos CI/CD. Las empresas quieren herramientas en la localización que se pueden hacer en tiempo real para actualizar contenidos multilingües, así como cuando los códigos son.
  • En un mundo donde el software se ha convertido en un producto vivo constantemente actualizado, manteniendo la localización continua significa que la experiencia del usuario será consistente y que no hay necesidad de esperar para localizarlo, así como ningún requisito para intervenir manualmente.
  • La velocidad de localización y la escalabilidad han mejorado drásticamente por la IA y la traducción automática. Pero la calidad, el contexto y la corrección cultural son fundamentales para el control humano. Esto ha llevado a la tendencia creciente que se conoce como Traducción de Máquinas Post-Editing (MTPE). Las plataformas de localización proporcionan hoy flujos de trabajo híbridos ya que las traducciones del sistema de máquina son potenciadas por los lingüistas de la gente. El modelo es menos costoso y lleva menos tiempo manteniendo la precisión particularmente en industrias tales como servicios jurídicos, médicos y financieros donde la precisión situacional es primordial.
  • El texto ya no es la única forma de localización. Una prisa de contenido multimedia, vídeos, podcasts e interfaces interactivas de usuario controladores ha contribuido a la demanda en localización multimodal. Las empresas comerciales buscan subtitular, apropiación, síntesis de voz de inteligencia artificial, adaptación gráfica y herramienta de traducción convencional. Localización de múltiples medios junto con servicios de comunicación, como localización de vídeo cuando se trata de software UI, están tomando una cuota de mercado de localización de software. Esta tendencia es especialmente importante para el aprendizaje electrónico y los juegos y entornos de marketing donde la interacción de contenidos ricos es el principal factor impulsor de la retención de usuarios.
  • A medida que los teléfonos inteligentes y la Internet se extienden a mercados como el Sudeste de Asia, África y América Latina, las compañías de software están en exceso para localizar sus productos en estas comunidades de idiomas nuevas y poco conservadas. Son nuevos mercados donde los usuarios son grandes pero los únicos criterios necesarios para acelerar el éxito son el apoyo a los idiomas locales.
  • La disponibilidad de idiomas locales ya no es una opción, sino una necesidad estratégica. Las empresas que invierten en ciudades Tier-2 y Tier-3 se centran ahora en localizar el uso de aplicaciones, pasarelas de pago y servicios digitales para la localización regionalizada para ampliar su capacidad de crecimiento sin explotar.

Localización de software Market Analysis

Software Localization Market, By Deployment Mode, 2022-2034, (USD Billion)

Basado en el modelo de implementación, el mercado de localización de software se segmenta en la nube y en locales. En 2024, el segmento de la nube representa alrededor de USD 3 mil millones y se espera que crezca significativamente a lo largo del plazo previsto.

  • Sistemas de gestión de la traducción (TMS) están revertiendo cada vez más a las empresas basadas en la nube y proporcionando escalabilidad, colaboración y control centralizado. Estas herramientas permiten el acceso a equipos globales en tiempo real, tienen la capacidad de apoyar el trabajo remoto y encajan perfectamente con otros sistemas mediante la integración en CMS, repositorios de código y tuberías CI/CD.
  • Cloud TMS es menos costoso en términos de infraestructura y aumenta la agilidad del negocio, especialmente cuando el negocio ha gastado en diferentes regiones. La tendencia se está acelerando ya que las empresas sólo quieren ser más rápidas, más flexibles y siempre tienen acceso a herramientas de localización sin importar dónde sus equipos distribuidos estén funcionando.
  • Dado que las plataformas de localización de la nube se ocupan de contenidos multilingües sensibles, se ha dado una prioridad cada vez mayor a la seguridad y el cumplimiento a nivel empresarial. La cifrado, los controles de acceso basados en funciones, la capacidad del RGPD y la residencia de datos se están incorporando en ofertas de proveedores para satisfacer a los clientes. Ejemplos de tales entornos seguros de traducción y gestión de contenidos están en las industrias de finanzas, salud y sectores gubernamentales. La infraestructura segura de la nube fomenta la expansión del segmento de localización de la nube y se convierte en un enfoque factible para las industrias reguladas por el cielo que tienen por objeto tener una presencia mundial.
  • Las herramientas de localización son cada vez más parte de plataformas SaaS más grandes como Salesforce, Shopify, HubSpot y Adobe Experience Cloud. Tales integraciones permiten la traducción y su despliegue en entornos nativos en la nube de marketing, ventas y contenido de soporte. Los usuarios pueden automatizar flujos de contenido multilingüe en las páginas de aterrizaje, correos electrónicos y portal de clientes sin cambiar plataformas. Ese sentido de la interoperabilidad lisa está impulsando el aumento de la localización de la nube en las empresas digitales con contenido multilingüe y el deseo de coordinar su entrega de contenidos multilingües a través de un flujo cada vez mayor de puntos de contacto del cliente.
  • La capacidad de ampliar la infraestructura para manejar volúmenes de alto nivel de contenido multilingüe está facilitando la aplicación más amplia de la IA a los procesos de localización debido a las plataformas cloud. La integración de características tales como las recomendaciones de traducción impulsadas por AI, el sentimiento de contenido, el emparejamiento de términos y el procesamiento de voz al texto ya está en gran despliegue de producción.
  • Elasticity of cloud computing permite a las empresas escalar sin inducir retrasos a sus servicios en caso de que quieran atender las solicitudes de pico en términos de localización como el lanzamiento de productos o durante períodos estacionales. Tal tendencia está cambiando la localización de la nube para ser inteligente, automatizada y rentable en la entrega de contenidos globales.

 

Software Localization Market Share, By Component, 2024

Basado en el componente, el mercado de localización de software se divide en solución y servicio. El segmento de solución celebró más del 68% de la cuota de mercado en 2024.

  • Cada vez más se lleva a cabo el cambio de las empresas que utilizan herramientas únicas de localización para plataformas unificadas multifuncionales que integran la memoria de traducción, gestión de proyectos, traducción automática, garantía de calidad y análisis dentro de la misma solución. La tendencia elimina la fragmentación de herramientas, aumenta la uniformidad y minimiza el tiempo al mercado. Se pueden poner en marcha pocas acciones mediante el uso de soluciones integrales que ofrezcan una mejor comprensión de los procesos de localización. La centralización es particularmente atractiva para las grandes empresas que se ocupan de proyectos multilaterales, multilingües en marketing, desarrollo de software y departamentos de apoyo al mismo tiempo.
  • Tales soluciones de localización modernas incorporan la capacidad de traducción en contexto para que los lingüistas puedan ver y traducir el contenido de software en la interfaz de usuario real. Este fondo gráfico minimiza los errores, traduce prístinamente términos y mejora la cultura apropiada. La demanda ha aumentado más rápidamente con el surgimiento de Figma, Adobe XD y flujos de trabajo de traducción con diseños integrados. Con UX como ventaja competitiva, las organizaciones ahora están mostrando más intereses en soluciones in-context que les permitirán alinear contenidos traducidos con posicionamiento visual, tono y experiencia global del usuario.
  • El proceso de localización está introduciendo en las relaciones para el surgimiento de la colaboración en los componentes de la solución. El software está empezando a proporcionar edición en tiempo real, asignación de revisores programáticos, gestión de versiones y flujos de trabajo enmascarados. Estos aspectos reflejan la capacidad en los servicios contemporáneos basados en equipos como Slack y Notion. Estas soluciones colaborativas también desencadenan la implementación de un proceso de coordinación sin fisuras entre los desarrolladores, traductores, revisores y los equipos de QA y, por lo tanto, minimizan los obstáculos y el tiempo de cambio del proyecto. Esa tendencia puede explicarse por una cultura de trabajo remota y la necesidad de preservar el ritmo de localización en entornos ágiles.
  • Los proveedores de localización están surgiendo con soluciones específicas de la industria como salud, finanzas, comercio electrónico y juegos. Esas soluciones incluyen la integración de glosarios especializados, validaciones de conformidad reglamentaria y funciones de gestión de terminología. Como ejemplo, HL7 o HIPAA pueden proporcionar soluciones de traducción compatibles fácilmente por soluciones de localización médica mientras que las plataformas financieras pueden proporcionar información legal multilingüe. Esta verticalización permite que las empresas puedan cumplir con las estrictas exigencias de la industria, así como disminuir la cantidad de revisiones posteriores a la traducción. Con este aumento de la vigilancia regulatoria, las soluciones de localización específicas a verticales están experimentando un considerable atractivo de mercado.

Sobre la base del tamaño de la organización, el mercado de localización de software se divide en grandes empresas y PYMES. El segmento de las grandes empresas celebró la mayor cuota de mercado en 2024.

  • El IT & Telecom está yendo localmente en más de la interfaz de usuario y como tal documentación, soporte y herramientas de a bordo también se están localizando para garantizar la satisfacción del cliente en todos los mercados. El apoyo multilingüe también se está convirtiendo en un factor competitivo en la adopción de productos en mercados de alto crecimiento y no de habla inglesa.
  • El crecimiento de 5G, IoT, servicios en la nube, que ya se están extendiendo en todo el mundo, así como redes distribuidas internacionalmente de dispositivos y recursos, ha requerido la localización de información técnica compleja por las empresas de telecomunicaciones de TI para atraer a varias poblaciones. La necesidad de comunicarse claramente con los clientes de la empresa, así como con el usuario final, está estimulando la demanda de traducciones precisas y sensibles a la cultura.
  • La localización de software está ayudando a los jugadores industriales de telecomunicaciones a conocer experiencias omnicanal- web, aplicaciones móviles, IVR y bots de chat que todos necesitan similitud en su interfaz multilingüe. Los mensajes de interacciones fluidas en idiomas locales son esenciales para limitar el churn y comprometer mercados saturados.
  • El cumplimiento normativo y la ciberseguridad en el sector de las telecomunicaciones están haciendo que las empresas consideren el software, el software y las regulaciones locales que apoyan la gestión de datos y la privacidad a nivel regional. Los proveedores de localización que trabajan en este segmento están incorporando la corrección legal y certificación como proceso durante el proceso de traducción.

 

U.S. Software Localization Market Size, 2022-2034 ( USD Billion)

América del Norte dominaba el mercado global de localización de software con una gran proporción de más del 35% en 2024 y EE.UU. lidera el mercado en la región

  • La diversa población de Estados Unidos es uno de los factores que estimulan la demanda de contenidos multilingües en industrias como la salud, la educación y el gobierno, que son las áreas de interés del mercado local de localización de software. Para abordar la cuestión de la accesibilidad y mejorar la prestación de servicios públicos a personas que no hablan inglés en diferentes estados, las organizaciones están localizando software en la búsqueda de su accesibilidad a estas comunidades.
  • Los gigantes tecnológicos estadounidenses están a la vanguardia en el despliegue de plataformas de localización habilitadas por AI en configuraciones ágiles de DevOps. Estas herramientas proporcionan la gestión de versiones en tiempo real, memoria de traducción basada en el aprendizaje automático para que siempre haya una experiencia consistente en cambiar rápidamente los productos digitales.
  • La pila de tecnología de marketing en las empresas estadounidenses se está integrando cada vez más con la localización para lograr una experiencia personal a escala. Tales plataformas como Salesforce y HubSpot suelen complementarse con herramientas de localización para asegurar una gestión eficiente de campañas en múltiples tableros de clientes.
  • El difícil desafío de la localización está siendo abordado por las soluciones de no código en el ecosistema de startups de los Estados Unidos, donde se busca atacar los mercados extranjeros mediante un rápido crecimiento. Estas aplicaciones de bajo peso basadas en SaaS tienen características multilingües escalables, y al utilizarlas, pequeñas empresas pueden experimentar y expandirse en territorio internacional sin hacer inversiones masivas en equipos de localización en los primeros días.

Se espera que el mercado de localización de software en Europa experimente un crecimiento significativo y prometedor de 2025 a 2034.

  • El estado de regulación en Europa es multilingüe, que es una de las causas de la localización obligatoria en todos los servicios digitales generalmente relacionados con software y servicios financieros, utilizados en el marco del gobierno. Las empresas deben tener todas las aplicaciones que enfrentan sus consumidores en los idiomas locales, especialmente los países que protegen más su uso del lenguaje, como Francia o Bélgica.
  • Las plataformas de localización de cloud compatibles con el GDPR que incluyen la gestión segura de contenidos y los controles sobre residencia de datos se están volviendo populares entre las empresas europeas. Las soluciones han ganado mucha popularidad en una industria como la industria bancaria, la industria jurídica y la industria del comercio electrónico, así como porque requieren una comunicación localizada con los clientes para ser conformes en términos de privacidad e integridad.
  • El comercio electrónico transfronterizo avanzado y el aumento del comercio intracomunal de la UE alienta a las empresas a disponer de detalles relacionados con los productos, tiendas en línea y sistemas de atención al cliente. La localización también se considera conductor de negocios para acceder a diversos mercados como Alemania, Italia y los nórdicos a través de una sola plataforma.
  • Las start-ups de la tecnología regional de idiomas en Europa están ayudando en la innovación en la aplicación de AI para la localización. Estas empresas están proporcionando instrumentos que se esfuerzan por apoyar las lenguas europeas y sus dialectos, que encuentran el desafío de la estructura eslava, germánica y románica por la automatización más inteligente.

Se prevé que el mercado de localización de software en Asia Pacífico sea testigo de un crecimiento lucrativo entre 2025 y 2034.

  • El alto crecimiento de la madurez digital en el APAC en mercados emergentes como India, Indonesia y Vietnam está estimulando las localizaciones de software e idiomas regionales. Ahora se trata de una cuestión prioritaria en la que las empresas se están centrando en el lanzamiento de interfaces locales de fintech, edtech y aplicaciones sanitarias para llegar a audiencias no hablantes de inglés que no son merecidas.
  • Los países de la APAC también están ejecutando proyectos gubernamentales de inclusión digital, que están facilitando la difusión de programas informáticos localizados en los portales de orientación pública, la educación y los servicios rurales. La contratación pública y la accesibilidad a diversas plataformas se han convertido en procesos en los que la localización es un requisito previo en grupos multilingües, como en la India y Filipinas.
  • Las corporaciones multinacionales que operan en China, Japón y Corea del Sur están prestando atención a la UX hiperlocalizada, tono, cumplimiento. El proceso de localización estándar (ubicación de software) en este caso no puede limitarse únicamente por idioma, pero también debe incluir detalles culturales, así como el cumplimiento de las normas locales en este o en ese país.
  • Gaming and Entertaining in APAC are fast catching up with end to end localization support such as voice dubbing, real time subtitles and in game regional specific contents. Esto se refleja en la tendencia más reciente en que una nueva generación de usuarios móviles busca contenido localmente relevante consumido en idiomas nacionales.

Localización de software Market Share

  • Las 7 principales empresas de la industria de localización de software son Smartling, Phrase, Transifex, Lokalise, Crowdin, Blend y TransPerfect, con una cuota de mercado de alrededor del 25% en 2024.
  • Smartling sigue siendo competitivo y su plataforma de nivel empresarial LanguageAI 8 utiliza AI y automatización, proporcionando traducción en tiempo real con edición contextual. También proporciona una potente conectividad API con grandes y bien establecidas plataformas de CMS y productos, capaces de manejar flujos de localización ágil. La empresa lo hace centrado en el usuario en términos de previsualizaciones in-context y traducción visual para hacerlo más preciso y reduce el tiempo de giro. La investigación y el desarrollo, como el nuevo acuerdo con Akeneo, permite a Smartling aumentar su influencia en la localización del comercio electrónico y los contenidos de los productos, haciendo más fuerte su base de clientes internacional empresarial.
  • Phrase tiene ventajas competitivas en proporcionar una plataforma de localización de extremo a extremo y una potente herramienta de desarrollo y automatización. Tras la publicación de Phrase Studio se ha convertido en capaz de realizar la localización multimedia (subtitling de vídeo y dubbing, y voz sintética) dentro de la misma plataforma. Es altamente modular para apoyar el desarrollo ágil del software, mientras que la integración con las herramientas GitHub, Figma y CI/CD aumenta la adopción de la comunidad de desarrolladores. Phrase tiene como objetivo tanto empresas como proveedores de servicios de idiomas y se centra en la gestión central del contenido y es escalable con enfoque innovador para ayudar a acelerar la entrega de contenidos en todo el mundo.
  • TransPerfect es uno de los principales proveedores de servicios de traducción; esto es porque integran fuertes servicios de traducción humana con tecnología patentada como la plataforma GlobalLink. Está trabajando en la implementación de empresas a gran escala en mercados jurídicos, médicos y financieros y tiene configuraciones especializadas para trabajar en entornos controlados. La empresa está creciendo sus servicios en la traducción de AI, localización multimedia y automatización de contenidos adquiriéndolos constantemente. Con más de 90 oficinas y 7.000 lingüistas en todo el mundo, TransPerfect puede ofrecer a sus clientes una solución integral a los complejos y multilingües requisitos de transformación digital.

Localización de software Market Companies

Los principales jugadores que operan en la industria de localización de software incluyen:

  • Appen
  • Blend
  • Crowdin
  • Lionbridge
  • Lokalise
  • Frase
  • Smartling
  • Transifex
  • TransPerfect
  • Welocalize

El mercado de localización de software es altamente competitivo debido a la creciente digitalización del mundo y la necesidad simultánea de experiencias de usuario sin barreras de idiomas mundiales. Los principales líderes como Smartling, Phrase y TransPerfect están haciendo uso de procesos de IA, automatización y localización continua para destacar. Con el objetivo de minimizar el tiempo dedicado a la localización y precisión, estas empresas están invirtiendo fuertemente en la integración de la plataforma en herramientas de desarrolladores, plataformas de diseño y sistemas de gestión de contenidos.

La edición en contexto, la colaboración en tiempo real y el despliegue nativo de nubes son apuestas de mesa. Además, los proveedores también están estableciendo alianzas sólidas con el comercio electrónico, SaaS y plataformas de contenido para consolidar su presencia en el mercado y satisfacer las crecientes demandas de la empresa a un ritmo rápido.

Además, la rivalidad continúa intensificando la finalización introduciendo el concepto de un sistema de localización de desarrollo primero, bajo código y escalable a empresas de tamaño medio y startups: Lokalise, Transifex y Crowdin. Estas herramientas están dirigidas a ser simples de usar, abrir APIs y asequibles con memoria de traducción fuerte, glosario y automatización de flujo de trabajo.

Incluso a medida que el mercado madura y los jugadores establecidos, como TransPerfect, consolidan las ganancias, los nuevos se convierten en específicos para la industria proporcionando un conjunto de soluciones que se aplican a una industria altamente regulada como la salud, legal y financiera. Otra tecnología que influye en el paisaje es la innovación en la localización multimedia y la traducción con IA, donde cada vez más empresas aseguran sus capacidades que apoyan la localización de contenidos y software cada vez más se convierten en una misma.

Localización de software Industria Noticias

  • En mayo de 2025 Phrase presentó Phrase Studio, una suite avanzada de localización multimedia injertada en la plataforma Phrase existente. El toolet combinado ahora permite a los equipos subtítulos de vídeo, transcribir audio, generar voces sintéticas impulsadas por AI y analizar contenido en un solo espacio de trabajo. Al lanzar Studio, Phrase se duplica en su promesa de dar a las empresas e Integradores de soluciones de idiomas una plataforma para cada tipo de activo multilingüe.
  • En febrero de 2025, Lokalise y Translated golpearon una asociación diseñada para ampliar el alcance de sus respectivos servicios. La interfaz de Lokalises simplifica la colaboración, el apoyo al cliente y la automatización de flujos de trabajo bajo un techo, permitiendo que las empresas adapten el contenido a nuevos mercados con mínima fricción. Traducido a continuación añade el toque final tocando su red de más de 500.000 lingüistas analizados, que a menudo ofrece traducciones de alta calidad en tiempo récord.
  • Enero 2025 marcó una revolución silenciosa en la localización cuando Ulatus presentó su Solución Proxy JavaScript. El avance permite a los ingenieros añadir una sola línea de código y transformar instantáneamente un producto completo de software en cualquier idioma, recortando tanto el tiempo como el arrastre técnico que normalmente embotella el despliegue global. Con la dirección Proxy traducciones en directo, un comprador en Madrid puede ver actualizaciones en tiempo real, incluso si su ventana del navegador se abrió hace segundos.
  • En octubre de 2023, en un rincón diferente del ecosistema tecnológico, Smartling, Inc. se unió con Akeneo para agudizar la forma en que se traducen los productos globales. Su articulación Smartling Akeneo App tira entradas de catálogo a través de un oleoducto compartido, por lo que las marcas y minoristas empujan un borrador maestro y reciben versiones multilingües pulidas casi a su regreso. El sistema automatiza gran parte del trabajo agotador, dejando que las empresas persigan aperturas de mercado en lugar de luchar con hojas de cálculo.

El informe de investigación del mercado de localización de software incluye una cobertura detallada de la industria con estimaciones " en términos de ingresos ($ Mn/Bn) de 2021 a 2034, para los siguientes segmentos:

Mercado, por componente

  • Solución
    • Software de traducción asistido por computadora
    • Traducción automática Software
    • Software de gestión de la traducción
  • Servicios
    • Cuadro orgánico
    • Managed

Market, By Deployment Mode

  • Cloud
  • Locales

Mercado, por fin uso

  • IT & Telecom
  • Medios de comunicación y entretenimiento
  • Comercio electrónico
  • BFSI
  • Educación
  • Salud y Ciencias de la Vida
  • Travel " Hospitality

Mercado, por tamaño de organización

  • Grandes Empresas
  • SME

Mercado, por aplicación

  • Aplicaciones de la Web
  • Aplicaciones Móviles
  • Software de escritorio
  • Software de juegos
  • Enterprise Software
  • E-learning " Training

La información mencionada se proporciona a las siguientes regiones y países:

  • América del Norte
    • EE.UU.
    • Canadá
  • Europa
    • UK
    • Alemania
    • Francia
    • Italia
    • España
    • Rusia
    • Nordics
  • Asia Pacífico
    • China
    • India
    • Japón
    • Corea del Sur
    • Australia
    • Asia sudoriental
  • América Latina
    • Brasil
    • Argentina
    • México
  • MEA
    • UAE
    • Arabia Saudita
    • Sudáfrica

 

Autores:Preeti Wadhwani
Preguntas frecuentes :
¿Cuán grande es el mercado de localización de software?
El tamaño de mercado de la localización de software se valoró en USD 4.900 millones en 2024 y se espera que alcance alrededor de USD 15 mil millones en 2034, creciendo en 12,4% CAGR a 2034.
¿Cuál es el tamaño del segmento de nube en la industria de localización de software?
¿Cuánto vale el mercado de localización de software estadounidense en 2024?
¿Quiénes son los actores clave en la industria de localización de software?
Comprar ahora
$4,123 $4,850
15% off
$4,840 $6,050
20% off
$5,845 $8,350
30% off
     Comprar ahora
Detalles del informe premium

Año base: 2024

Empresas cubiertas: 20

Tablas y figuras: 180

Países cubiertos: 21

Páginas: 150

Descargar PDF Gratis
Detalles del informe premium

Año base 2024

Empresas cubiertas: 20

Tablas y figuras: 180

Países cubiertos: 21

Páginas: 150

Descargar PDF Gratis
Top