Localizzazione di software Dimensione del mercato - per componente, per modalità di distribuzione, per dimensione dell organizzazione, per uso finale, per applicazione, previsione della crescita, 2025 - 2034

ID del Rapporto: GMI14280   |  Data di Pubblicazione: June 2025 |  Formato del Rapporto: PDF
  Scarica il PDF gratuito

Localizzazione di software Dimensione del mercato

Il mercato globale della localizzazione del software è stato valutato a 4,9 miliardi di dollari nel 2024 ed è stimato a registrare un CAGR del 12,4% tra il 2025 e il 2034.

Software Localization Market <

La tendenza dell'architettura dei microservizi sta ulteriormente orientando la necessità di localizzazione a livello di componente nello sviluppo del software. Le applicazioni di oggi, in particolare i servizi basati su SaaS, si basano su servizi allentatamente accoppiati che si concentrano sul fare una cosa e sono costruiti per essere distribuiti in tutto il mondo. Questa modularità consentirà agli aggiornamenti localizzati, senza richiedere una riprogettazione totale del sistema, e renderà la localizzazione del software più dinamica, scalabile e cruciale, ai lancio del prodotto. Infine, le aziende possono eseguire test A/B di micro-feature localizzate in diverse regioni, con conseguente un loop di feedback continuo di localizzazione che serve a sostenere direttamente.

Inoltre, utilizzando tecnologie come il cloud computing e l'apprendimento automatico, che includono software di traduzione automatica, TMS consente a un'organizzazione di produrre numerose traduzioni mantenendo la qualità. Ad esempio, nel gennaio 2024, Acolad, un fornitore di servizi linguistici e di contenuti, ha annunciato la sua soluzione di voice-over e doppiaggio basata su AI. Si tratta di uno sviluppo rivoluzionario volto a trasformare l'adattamento globale dei contenuti nella traduzione e localizzazione.

I governi europei, asiatici e latinoamericani sono più stretti nei loro standard di accessibilità digitale e di conformità multilingue. Ad esempio, la direttiva sull'accessibilità del Web e le leggi relative al contenuto digitale tra l'UE richiedono che i siti web e le applicazioni che sono messi a disposizione delle persone da sostenere nelle lingue della regione. Paesi come India e Canada hanno requisiti simili per le applicazioni governative e bancarie.

Tali leggi obbligano le aziende a localizzare i loro prodotti software non solo per essere inclusi, ma anche per evitare oneri legali e per vincere la fiducia della popolazione. Di conseguenza, venditori di software e aziende stanno avviando investimenti nelle strategie generali di localizzazione che garantiscono il rispetto della legge e le esperienze locali degli utenti.

I nuovi utenti dei prodotti digitali devono avere esperienze personalizzate e culturalmente rilevanti. Le aziende ora integrano la localizzazione del software come componente essenziale di UX al contrario di una soluzione back-end. Esso comporta RTL (diritto a sinistra) modifiche UX, icone specifiche di posizione, informazioni culturalmente consapevoli e terminologia locale nelle notifiche dell'app, tutti i cui dati migliorano il livello di impegno e la ritenzione.

Esempi predominanti di tali marchi con design UX iper-locale includono Netflix, Spotify e Airbnb, che hanno guadagnato lealtà degli utenti regionali. Con la localizzazione intersecata con il design UI/UX, un vantaggio competitivo definito è dato alle aziende in cui il focus è posto sull'esperienza di essere più vicino al nativo e trasmetterlo, che stimola un aumento dei tassi di conversione e la ritenzione delle app nei mercati transfrontalieri.

Localizzazione di software Tendenze di mercato

  • Con l'adozione di discipline agili di sviluppo e DevOps, la consegna di software è stata fatta a intervalli più brevi e ripetitivi. Ciò ha dato origine a una localizzazione continua in cui il flusso di lavoro di traduzione viene implementato direttamente all'interno di tubazioni CI/CD. Le aziende vogliono strumenti di localizzazione che possono essere fatti in tempo reale per aggiornare i contenuti multilingue e quando i codici sono.
  • In un mondo in cui il software è diventato un prodotto vivente costantemente aggiornato, mantenendo la localizzazione continua significa che l'esperienza dell'utente sarà coerente e che non c'è bisogno di aspettare per localizzarlo, così come nessun requisito per intervenire manualmente.
  • La velocità di localizzazione e la scalabilità sono state drasticamente migliorate dall'AI e dalla traduzione automatica. Ma la qualità, il contesto e la correttezza culturale sono fondamentali per il controllo umano. Questo ha portato alla crescente tendenza che è noto come Machine Translation Post-Editing (MTPE). Le piattaforme di localizzazione oggi forniscono flussi di lavoro ibridi dal momento che le traduzioni del sistema automatico sono potenziate da persone linguiste. Il modello è meno costoso e richiede meno tempo mantenendo l'accuratezza in particolare in settori quali servizi legali, medici e finanziari, dove la precisione situzionale è fondamentale.
  • Il testo non è più l'unico modo di localizzazione. Una corsa di contenuti multimediali, video, podcast e interfaccia utente interattiva driver ha contribuito a richiedere in localizzazione multimodale. Le imprese stanno cercando di subtitling, doppiaggio, sintesi vocale dell'intelligenza artificiale, adattamento grafico e strumento di traduzione convenzionale. La localizzazione multimediale insieme ai servizi di comunicazione, come la localizzazione video quando si tratta di software UI, stanno prendendo una quota di mercato di localizzazione software. Questa tendenza è particolarmente importante per l'e-learning e giochi e ambienti di marketing in cui l'interazione ricca di contenuti è il principale fattore di guida della ritenzione degli utenti.
  • Poiché gli smartphone e Internet si sono diffusi su mercati come il Sud-Est asiatico, l'Africa e l'America Latina, le aziende software stanno andando in overdrive per localizzare i loro prodotti in queste nuove e sottoserve comunità linguistiche. Sono nuovi mercati in cui gli utenti sono numerosi, ma gli unici criteri necessari per accelerare il successo sono il supporto delle lingue locali.
  • La disponibilità delle lingue locali non è più un'opzione, ma un bisogno strategico. Le imprese che investono nelle città Tier-2 e Tier-3 si concentrano ora sulla localizzazione dell'uso di app, gateway di pagamento e servizi digitali per la localizzazione regionalizzata per espandere la loro capacità di crescita non sfruttata.

Localizzazione di software Analisi del mercato

Software Localization Market, By Deployment Mode, 2022-2034, (USD Billion)

Sulla base del modello di distribuzione, il mercato di localizzazione del software è segmentato in cloud e on-premises. Nel 2024, il segmento cloud rappresentava circa 3 miliardi di dollari e si prevede che crescesse in modo significativo nel periodo di tempo previsto.

  • Sistemi di gestione della traduzione (TMS) sono sempre più invertenti a cloud-based e fornire scalabilità, collaborazione e controllo centralizzato alle imprese. Questi strumenti consentono l'accesso a team globali in tempo reale, hanno la capacità di supportare il lavoro remoto e si adattano perfettamente ad altri sistemi integrando in CMS, repository di codici e pipeline CI/CD.
  • Cloud TMS è meno costoso in termini di infrastrutture e aumenta l'agilità aziendale, in particolare quando l'azienda ha scadenza in diverse regioni. La tendenza sta accelerando in quanto le aziende vogliono solo essere più veloci, più flessibili e avere sempre accesso agli strumenti di localizzazione, non importa dove i loro team distribuiti si trovano a lavorare.
  • Dal momento che le piattaforme di localizzazione cloud si occupano di contenuti multilingue sensibili, una priorità crescente è stata data alla sicurezza e alla conformità a livello aziendale. Crittografia, controlli di accesso basati sul ruolo, prontezza del GDPR e risoluzione dei dati sono in fase di elaborazione in offerte di fornitori per soddisfare i clienti. Esempi di tali ambienti sicuri per la traduzione e la gestione dei contenuti si trovano nei settori della finanza, della sanità e del governo. L'infrastruttura cloud sicura sta incoraggiando l'espansione del segmento di localizzazione del cloud e diventa un approccio fattibile alle industrie ad alto livello che mirano ad avere una presenza globale.
  • Gli strumenti di localizzazione stanno diventando più pienamente parte di piattaforme SaaS più grandi come Salesforce, Shopify, HubSpot e Adobe Experience Cloud. Tali integrazioni consentono la traduzione e la loro distribuzione in ambienti cloud-native di marketing, vendite e contenuti di supporto. Gli utenti sono in grado di automatizzare i flussi di contenuti multilingue su pagine di atterraggio, e-mail e portale clienti senza cambiare piattaforme. Questo senso di interoperabilità fluida sta alimentando l'ascesa della localizzazione del cloud nelle imprese digital-first con contenuti multilingue e il desiderio di coordinare la loro distribuzione di contenuti multilingue attraverso un flusso sempre crescente di punti di contatto del cliente.
  • La capacità di scalare l'infrastruttura per gestire volumi di contenuti multilingue su larga scala facilita la più ampia applicazione di AI ai processi di localizzazione a causa di piattaforme cloud. L'integrazione di tali funzioni come raccomandazioni di traduzione alimentate dall'IA, sentimento di contenuti, corrispondenza sensibile al contesto di termini e voce all'elaborazione del testo è già in grande distribuzione di produzione.
  • L'elasticità del cloud computing consente alle aziende di scalare senza indurre ritardi ai loro servizi nel caso in cui desiderino soddisfare le richieste di picco in termini di localizzazione come il lancio del prodotto o durante i periodi stagionali. Tale tendenza sta cambiando la localizzazione del cloud per essere intelligente, automatizzata e conveniente nel fornire contenuti globali.

 

Software Localization Market Share, By Component, 2024

Sulla base del componente, il mercato della localizzazione software è diviso in soluzione e servizio. Il segmento di soluzione ha detenuto oltre il 68% della quota di mercato nel 2024.

  • Il passaggio delle aziende che utilizzano strumenti di localizzazione stand-alone singolo a piattaforme unificate multifunzionali che integrano la memoria di traduzione, la gestione del progetto, la traduzione automatica, la garanzia di qualità e l'analisi all'interno della stessa soluzione avviene sempre più. La tendenza elimina la frammentazione degli strumenti, migliora l'uniformità e minimizza il time-to-market. Poche azioni possono essere messe in atto dall'uso di soluzioni all-in-one che offrono una migliore comprensione dei processi di localizzazione. La centralizzazione è particolarmente attraente per le grandi aziende che si occupano di progetti multilaterali e multilingui nel campo della commercializzazione, dello sviluppo software e dei servizi di supporto allo stesso tempo.
  • Tali soluzioni di localizzazione moderne incorporano la capacità di traduzione in-contesto in modo che i linguisti sono in grado di vedere e tradurre il contenuto del software nell'interfaccia utente reale. Questo background grafico minimizza gli errori, traduce instinatamente i termini e migliora la cultura appropriata. La domanda è aumentata più velocemente con l'emergere di Figma, Adobe XD, e flussi di lavoro di traduzione con disegni integrati. Con UX come vantaggio competitivo, le organizzazioni stanno ora mostrando più interessi in soluzioni in-contesto che consentiranno loro di allineare i contenuti tradotti con posizionamento visivo, tono e esperienza utente globale.
  • Il processo di localizzazione sta introducendo nelle relazioni di apparizione di collaborazione nei componenti della soluzione. Il software sta iniziando a fornire la modifica in tempo reale, l'allocazione del recensore programmatico, la gestione delle versioni e i flussi di lavoro mascherati. Questi aspetti riflettono la capacità nei servizi basati su team contemporanei come Slack e Notion. Queste soluzioni collaborative innescano anche l'implementazione di un processo di coordinamento senza soluzione di continuità tra sviluppatori, traduttori, recensori e team QA e quindi minimizzano i colli di bottiglia e il tempo di svolta del progetto. Tale tendenza può essere spiegata da una cultura del posto di lavoro remota e dalla necessità di preservare il ritmo di localizzazione in ambienti agili.
  • I fornitori di localizzazione stanno arrivando con soluzioni specifiche del settore come la salute, la finanza, l'e-commerce e il gioco. Tali soluzioni includono integrazioni di glossari specializzati, validazioni di conformità regolamentare e funzioni di gestione della terminologia. Ad esempio, le soluzioni di traduzione conformi HL7 o HIPAA possono essere facilmente fornite da soluzioni di localizzazione medica mentre le informazioni legali multilingue possono essere fornite da piattaforme finanziarie. Questa verticalizzazione consente alle aziende di essere in grado di soddisfare le rigide esigenze dell'industria, nonché di ridurre la quantità di revisioni post-traduzione. Con questo aumento della vigilanza regolamentare, le soluzioni di localizzazione specifiche ai verticali stanno sperimentando un notevole appeal di mercato.

Sulla base delle dimensioni dell'organizzazione, il mercato della localizzazione del software è diviso in grandi imprese e PMI. Il segmento delle grandi imprese ha detenuto la principale quota di mercato nel 2024.

  • L'IT & Telecom sta diventando locale in più dell'interfaccia utente e in quanto tali strumenti di documentazione, supporto e on-board sono anche localizzati per garantire la soddisfazione del cliente in tutti i mercati. Il sostegno multilingua sta diventando anche un fattore competitivo nell'adozione dei prodotti in mercati ad alta crescita, non di lingua inglese.
  • Crescendo 5G, IoT, servizi cloud, che si stanno già diffondendo in tutto il mondo, così come le reti distribuite a livello internazionale di dispositivi e risorse, ha reso necessaria la localizzazione di informazioni tecniche complesse da parte delle aziende IT & telecom per fare appello a diverse popolazioni. La rapida crescita della domanda di traduzioni accurate e sensibili alla cultura viene stimolata dalla necessità di comunicare con i clienti dell'impresa e con l'utente finale.
  • La localizzazione del software sta aiutando i giocatori industriali di telecomunicazione a incontrare esperienze omnichannel- web, applicazioni mobili, IVR e bot di chat che tutti hanno bisogno di somiglianza nella loro interfaccia multilingue. I messaggi di interazione fluida nelle lingue locali sono essenziali per limitare la diffusione e coinvolgere i mercati saturati.
  • La conformità normativa e la sicurezza informatica nel settore delle telecomunicazioni stanno facendo in modo che le aziende considerino il software, il software e le normative locali che supportano la gestione dei dati e la privacy su base regionale. I venditori di localizzazione che lavorano in questo segmento stanno incorporando la correzione legale e la certificazione come processo durante il processo di traduzione.

 

U.S. Software Localization Market Size, 2022-2034 ( USD Billion)

Nord America ha dominato il mercato globale della localizzazione del software con una quota maggiore di oltre il 35% nel 2024 e gli Stati Uniti guida il mercato nella regione

  • La popolazione diversificata degli Stati Uniti è uno dei fattori che stimolano la domanda di contenuti multilingue in settori come la sanità, l'istruzione e il governo, che sono le aree di interesse del mercato locale di localizzazione del software. Per affrontare il problema dell'accessibilità e migliorare la consegna dei servizi pubblici a persone non di lingua inglese in diversi stati, le organizzazioni stanno localizzando il software nel perseguimento della sua accessibilità a queste comunità.
  • I giganti della tecnologia americana sono in prima linea nella distribuzione di piattaforme di localizzazione abilitate all'intelligenza artificiale sulle impostazioni DevOps agili. Questi strumenti forniscono in tempo reale, la gestione delle versioni, la memoria di traduzione basata sulla learning in modo che ci sia sempre un'esperienza coerente tra prodotti digitali in rapida evoluzione.
  • Lo stack di tecnologia di marketing nelle imprese statunitensi è sempre più integrato con la localizzazione per raggiungere un'esperienza personale in scala. Tali piattaforme come Salesforce e HubSpot sono solitamente completate con strumenti di localizzazione per garantire una gestione efficiente delle campagne attraverso più schede di clienti.
  • L'esca della sfida di localizzazione è stata affrontata dalle soluzioni no-code nell'ecosistema di startup degli Stati Uniti dove il targeting dei mercati esteri è ricercato attraverso una rapida crescita. Queste applicazioni a basso peso, basate su SaaS hanno caratteristiche multilingui scalabili, e utilizzandole, le piccole aziende possono sperimentare e espandersi in territorio internazionale senza fare enormi investimenti in team di localizzazione nei primi giorni.

Il mercato della localizzazione software in Europa dovrebbe sperimentare una crescita significativa e promettente dal 2025 al 2034.

  • Lo stato di regolamentazione in Europa è multilingue, che è una delle cause di localizzazione obbligatoria su tutti i servizi digitali generalmente riguardanti software e servizi finanziari, utilizzati nel quadro del governo. Le imprese devono avere tutte le applicazioni che devono affrontare i loro consumatori nelle lingue locali, in particolare quelle che sono più protettive del loro uso di lingua, come la Francia o il Belgio.
  • Le piattaforme di localizzazione cloud conformi al GDPR che includono la gestione sicura dei contenuti e i controlli sulla residenza dei dati stanno diventando popolari tra le imprese europee. Le soluzioni hanno guadagnato molta popolarità in un settore come l'industria bancaria, l'industria legale, e l'industria e-commerce così come perché richiedono una comunicazione localizzata con i clienti di essere conformi in termini di privacy e integrità.
  • L'e-commerce transfrontaliero avanzato e l'aumento del commercio intra-UE incoraggia le aziende ad avere dettagli relativi ai prodotti localizzati, negozi online e sistemi di assistenza clienti. La localizzazione è anche considerata come business driver per accedere a vari mercati come Germania, Italia e Nordics attraverso una singola piattaforma.
  • Le start-up della tecnologia linguistica regionale in Europa stanno aiutando nell'innovazione nell'applicazione dell'IA per la localizzazione. Queste aziende stanno fornendo strumenti che si sforzano di sostenere le lingue europee e i loro dialetti, che trovano la sfida della struttura linguistica slava, germanica e romana da una più intelligente automazione.

Il mercato di localizzazione del software in Asia Pacifico è previsto per testimoniare la crescita lucrativa tra il 2025 e il 2034.

  • L'elevata crescita della maturità digitale in APAC nei mercati emergenti come India, Indonesia e Vietnam sta stimolando le localizzazione di software e lingue regionali. Si tratta ora di una questione di priorità in cui le aziende si concentrano sul lancio di interfacce in lingua locale di applicazioni fintech, edtech e sanitarie per raggiungere il pubblico non-lingua italiano sottoservato.
  • I paesi APAC stanno anche implementando progetti di inclusione digitale governativa, che facilitano la diffusione del software localizzato all'interno di portali pubblici, istruzione e servizi rurali. Gli appalti pubblici e l'accessibilità a varie piattaforme sono diventati processi in cui la localizzazione è un prerequisito in gruppi multilingui, come in India e nelle Filippine.
  • Le multinazionali che operano in Cina, Giappone e Corea del Sud stanno prestando attenzione a UX iper-localizzato, tono, conformità. Il processo di localizzazione standard (localizzazione del software) in questo caso non può essere limitato solo per lingua, ma dovrebbe anche includere specifiche culturali, così come la conformità alle normative locali in questo o in quel paese.
  • Il gioco e l'inserimento in APAC sono velocemente in grado di recuperare con il supporto per la localizzazione finale come doppiaggio vocale, sottotitoli in tempo reale e in contenuti specifici regionali di gioco. Questo si riflette nella tendenza più recente in cui una nuova generazione di utenti mobili-first cerca contenuti localmente rilevanti consumati nelle lingue domestiche.

Localizzazione di software Quota di mercato

  • Le prime 7 aziende del settore della localizzazione del software sono Smartling, Phrase, Transifex, Lokalise, Crowdin, Blend e TransPerfect, con una quota di mercato di circa il 25% nel 2024.
  • Smartling rimane competitivo e la sua piattaforma di livello enterprise LanguageAI 8 utilizza l'intelligenza artificiale e l'automazione, fornendo la traduzione in tempo reale con la modifica contestuale. Fornisce inoltre una potente connettività API con piattaforme CMS e prodotti di grandi dimensioni e consolidate, in grado di gestire flussi di localizzazione agili. L'azienda lo rende user-centric in termini di anteprime in-contesto e traduzione visiva per renderlo più accurato e riduce il tempo di svolta. Ricerca e sviluppo, come ad esempio il nuovo accordo con Akeneo, consente a Smartling di aumentare la sua influenza nella localizzazione dei contenuti di e-commerce e prodotti, rendendo ulteriormente la sua base clienti internazionale aziendale più forte.
  • Phrase ha vantaggi competitivi nel fornire una piattaforma di localizzazione end-to-end e un potente strumento di sviluppo e automazione. Dopo il rilascio di Phrase Studio è diventato in grado di eseguire la localizzazione multimediale (video subtitling e doppiaggio, e voce sintetica) all'interno della stessa piattaforma. È altamente modulare per supportare lo sviluppo agile del software, mentre l'integrazione con gli strumenti GitHub, Figma e CI/CD aumenta l'adozione della comunità di sviluppatori. Phrase mira sia a aziende che a fornitori di servizi linguistici e si concentra sulla gestione centrale dei contenuti ed è scalabile con focus innovativo al fine di aiutare a fissare la consegna di contenuti in tutto il mondo.
  • TransPerfect è uno dei principali fornitori di servizi di traduzione; questo perché integrano forti servizi di traduzione umana con tecnologia proprietaria come la piattaforma GlobalLink. Sta lavorando su implementazioni aziendali su larga scala nei mercati legali, medici e finanziari e ha configurazioni specializzate per lavorare in impostazioni controllate. L'azienda sta crescendo i propri servizi nella traduzione AI, localizzazione multimediale e automazione dei contenuti acquisendoli costantemente. Con oltre 90 uffici e 7.000 linguisti in tutto il mondo, TransPerfect può offrire ai propri clienti una soluzione completa ai requisiti di trasformazione digitale complessi e multilingue.

Localizzazione di software Aziende di mercato

I principali giocatori che operano nel settore della localizzazione del software includono:

  • Articolo
  • Miscela
  • Crowdin
  • Lionbridge
  • Lokalise
  • Phrase
  • Smartling
  • Transifex
  • Transperfezione
  • Welocalize

Il mercato della localizzazione del software è altamente competitivo a causa della crescente digitalizzazione del mondo e della contemporanea necessità delle esperienze degli utenti senza barriere linguistiche mondiali. I principali leader come Smartling, Phrase e TransPerfect stanno facendo uso di processi di AI, automazione e localizzazione continua per distinguersi. Con l'obiettivo di ridurre al minimo il tempo speso per la localizzazione e l'accuratezza, queste aziende stanno investendo pesantemente sull'integrazione della piattaforma su strumenti di sviluppo, piattaforme di progettazione e sistemi di gestione dei contenuti.

L'editing in-context, la collaborazione in tempo reale e l'implementazione cloud-native sono i pali da tavolo. Inoltre, i fornitori stanno anche facendo partnership forti con piattaforme di e-commerce, SaaS e contenuti per consolidare la loro presenza di mercato e soddisfare le crescenti esigenze dell'impresa ad un ritmo veloce.

Inoltre, la rivalità continua ad intensificare il completamento introducendo il concetto di un sistema di localizzazione sviluppatore-first, low-code, e scalabile per startup e aziende di medie dimensioni: Lokalise, Transifex e Crowdin. Questi strumenti sono volti a essere semplici da usare, API aperte e convenienti con una forte memoria di traduzione, glossario e automazione del flusso di lavoro.

Anche quando il mercato matura e i giocatori affermati, come TransPerfect, consolidano i guadagni, quelli nuovi diventano specifici del settore fornendo una serie di soluzioni che si applicano a un settore altamente regolamentato come la salute, la legalità e la finanza. Un'altra tecnologia che influenza il paesaggio è l'innovazione nella localizzazione multimediale e nella traduzione assistita da AI, dove sempre più aziende assicurano le loro capacità che supportano la localizzazione di contenuti e software diventano sempre più una e la stessa.

Localizzazione di software Notizie di settore

  • Nel maggio 2025 Phrase ha presentato Phrase Studio, una suite di localizzazione multimediale avanzata innestata sulla piattaforma di Phrase esistente. Gli strumenti combinati ora permettono ai team di sottoscrivere video, trascrivere audio, generare voiceover sintetici basati su AI e analizzare il contenuto-all in un unico spazio di lavoro. Lanciando Studio, Phrase raddoppia la sua promessa di dare alle imprese e agli Integratori di soluzioni linguistiche una piattaforma per ogni tipo di asset multilingue.
  • Nel febbraio del 2025, Lokalise e Tradotto hanno colpito una partnership progettata per ampliare la portata dei rispettivi servizi. L'interfaccia Lokalises semplifica la collaborazione, il supporto clienti e l'automazione del flusso di lavoro sotto un unico tetto, permettendo alle aziende di adattare i contenuti ai nuovi mercati con un minimo di attrito. Tradotto poi aggiunge il tocco finale toccando la sua rete di oltre 500.000 linguisti velati, che spesso offre traduzioni di alta qualità in tempi record.
  • Gennaio 2025 ha segnato una rivoluzione tranquilla nella localizzazione quando Ulatus ha presentato la sua Javascript Proxy Solution. La svolta consente agli ingegneri di aggiungere una singola linea di codice e di trasformare istantaneamente un intero prodotto software in qualsiasi lingua, schizzando sia il tempo che il trascinamento tecnico che di solito strozza il rollout globale. Con il Proxy sterzo traduzioni dal vivo, un shopper di Madrid può vedere gli aggiornamenti in tempo reale, anche se la finestra del browser è stata aperta secondi fa.
  • Nell'ottobre del 2023, in un angolo diverso dell'ecosistema tecnologico, Smartling, Inc. accoppiato con Akeneo per affinare il modo in cui vengono tradotti i mangimi di prodotto globali. Il loro giunto Smartling Akeneo App tira le voci del catalogo attraverso una pipeline condivisa, così marche e rivenditori spingere una bozza master e ricevere le versioni multilingue lucida quasi per ritorno. Il sistema automatizza gran parte del lavoro grunto, permettendo alle aziende di inseguire le aperture di mercato piuttosto che combattere con fogli di calcolo.

Il rapporto di ricerca sul mercato della localizzazione del software include una copertura approfondita del settore con stime e previsioni in termini di entrate ($ Mn/Bn) dal 2021 al 2034, per i seguenti segmenti:

Mercato, Per componente

  • Soluzione
    • Software di traduzione assistita da computer
    • Traduzione automatica Software software
    • Software di gestione della traduzione
  • Servizi
    • Professionista
    • Gestione

Mercato, per modalità di distribuzione

  • Cloud
  • On-premise

Mercato, per uso finale

  • IT & Telecom
  • Media e intrattenimento
  • E-commerce e vendita al dettaglio
  • BFSI
  • Formazione & E-Learning
  • Scienze della salute e della vita
  • Viaggi e accoglienza

Mercato, per dimensione dell'organizzazione

  • Grandi imprese
  • PMI

Mercato, per applicazione

  • Applicazioni web
  • Applicazioni mobili
  • Software desktop
  • Software di gioco
  • Software Enterprise
  • Formazione e formazione

Le suddette informazioni sono fornite per le seguenti regioni e paesi:

  • Nord America
    • USA.
    • Canada
  • Europa
    • Regno Unito
    • Germania
    • Francia
    • Italia
    • Spagna
    • Russia
    • Nordics
  • Asia Pacifico
    • Cina
    • India
    • Giappone
    • Corea del Sud
    • Australia
    • Asia meridionale
  • America latina
    • Brasile
    • Argentina
    • Messico
  • ME
    • UA
    • Arabia Saudita
    • Sudafrica

 

Autori:Preeti Wadhwani
Domande Frequenti :
Chi sono i giocatori chiave nel settore della localizzazione software?
Alcuni dei principali attori del settore includono Appena, Blend, Crowdin, Lionbridge, Lokalise, Phrase, Smartling, Transifex, TransPerfect e Welocalize.
Quanto vale il mercato di localizzazione software degli Stati Uniti nel 2024?
Qual è la dimensione del segmento cloud nel settore della localizzazione software?
Quanto è grande il mercato di localizzazione del software?
Acquista Ora
$4,123 $4,850
15% off
$4,840 $6,050
20% off
$5,845 $8,350
30% off
     Acquista Ora
Dettagli del Rapporto Premium

Anno Base: 2024

Aziende coperte: 20

Tabelle e Figure: 180

Paesi coperti: 21

Pagine: 150

Scarica il PDF gratuito
Dettagli del Rapporto Premium

Anno Base 2024

Aziende coperte: 20

Tabelle e Figure: 180

Paesi coperti: 21

Pagine: 150

Scarica il PDF gratuito
Top