소프트웨어 현지화 시장 규모 - 구성 요소별, 배포 모드별, 조직 규모별, 최종 용도별, 애플리케이션별, 성장 예측, 2025-2034년

보고서 ID: GMI14280   |  발행일: June 2025 |  보고서 형식: PDF
  무료 PDF 다운로드

소프트웨어 현지화 시장 규모

글로벌 소프트웨어 로컬라이제이션 시장은 2024년에 49억 달러로 평가되었으며 2025년에서 2034년 사이에 12.4%의 CAGR을 등록할 것으로 예상됩니다.

Software Localization Market <

마이크로서비스 아키텍처의 추세는 소프트웨어 개발의 구성 요소 수준에서 로컬라이제이션의 필요성을 더욱 부각시키고 있습니다. 오늘날의 애플리케이션, 특히 SaaS 기반 서비스는 한 가지 작업을 수행하는 데 중점을 두고 전 세계에 배포되도록 구축된 느슨하게 결합된 서비스를 기반으로 합니다. 이러한 모듈화를 통해 시스템을 완전히 재설계할 필요 없이 현지화된 업데이트를 수행할 수 있으며, 제품 출시에 있어 소프트웨어 현지화를 보다 역동적이고 확장 가능하며 중요하게 만들 수 있습니다. 마지막으로, 기업은 서로 다른 지역에 국한된 마이크로 기능에 대한 A/B 테스트를 수행할 수 있으며, 그 결과 직접 지원하는 역할을 하는 지속적인 위치 파악 피드백 루프를 생성할 수 있습니다.

또한 TMS는 기계 번역 소프트웨어를 포함하는 클라우드 컴퓨팅 및 머신 러닝과 같은 기술을 사용하여 조직이 품질을 유지하면서 수많은 번역을 생성할 수 있도록 합니다. 예를 들어, 2024년 1월, 언어 및 콘텐츠 서비스 제공업체인 Acolad는 AI 기반 보이스오버 및 더빙 솔루션을 발표했습니다. 이는 번역 및 로컬라이제이션에서 글로벌 콘텐츠 적응을 변화시키는 것을 목표로 하는 혁신적인 개발입니다.

유럽, 아시아 및 라틴 아메리카 정부는 디지털 접근성 및 다국어 규정 준수 표준을 더욱 엄격히 강화하고 있습니다. 예를 들어, 웹 접근성 지침(Web Accessibility Directive)과 EU 간의 디지털 콘텐츠에 관한 법률은 사람들이 사용할 수 있는 웹사이트와 애플리케이션이 해당 지역 언어로 지원되어야 한다고 요구합니다. 인도 및 캐나다와 같은 국가는 정부 및 뱅킹 앱과 유사한 요구 사항을 가지고 있습니다.

이러한 법률은 기업이 소프트웨어 제품을 현지화하여 포괄적일 뿐만 아니라 법적 책임을 피하고 대중의 신뢰를 얻도록 강제합니다. 이에 따라 소프트웨어 판매자와 기업은 법률 준수를 보장하는 전반적인 로컬라이제이션 전략과 사용자의 현지 경험에 대한 투자를 시작하고 있습니다.

디지털 제품의 새로운 사용자는 개인화되고 문화적으로 관련성 높은 경험을 제공해야 합니다. 이제 기업은 소프트웨어 로컬라이제이션을 백엔드 솔루션이 아닌 UX의 필수 구성 요소로 통합합니다. 여기에는 RTL(오른쪽에서 왼쪽으로) UX 수정, 위치별 아이콘, 문화적으로 인식되는 정보 및 앱 알림의 현지 용어가 포함되며, 이 모든 데이터는 참여 수준과 유지율을 향상시킵니다.

하이퍼 로컬 UX 디자인을 갖춘 브랜드의 주된 예로는 Netflix, Spotify 및 Airbnb가 있으며, 이들은 지역 사용자 충성도를 확보했습니다. 로컬라이제이션과 UI/UX 디자인이 교차함에 따라 네이티브에 더 가까이 다가가고 이를 방송하는 경험에 중점을 둔 기업에 확실한 경쟁 우위가 주어지며, 이는 해외 시장에서 전환율과 앱 유지율의 증가를 촉진합니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 시장 동향

  • 애자일 개발 및 DevOps 분야의 채택으로 소프트웨어 제공은 더 짧고 반복적인 간격으로 이루어졌습니다. 이로 인해 번역 워크플로우가 CI/CD 파이프라인 내에서 직접 구현되는 지속적인 현지화가 탄생했습니다. 기업은 다국어 콘텐츠를 업데이트하기 위해 실시간으로 수행할 수 있는 현지화 도구를 원할 뿐만 아니라 코드가 있을 때도 업데이트할 수 있습니다.
  • 소프트웨어가 지속적으로 업데이트되는 살아 있는 제품이 된 세상에서 지속적인 로컬라이제이션을 유지한다는 것은 사용자 경험이 일관되고 로컬라이제이션을 위해 기다릴 필요가 없으며 수동으로 개입할 필요도 없다는 것을 의미합니다.
  • 현지화 속도와 확장성은 AI와 기계 번역을 통해 크게 향상되었습니다. 그러나 품질, 맥락 및 문화적 정확성은 인간 통제의 핵심입니다. 이로 인해 MTPE(Machine Translation Post-Editing)로 알려진 상승 추세가 이어졌습니다. 오늘날의 로컬라이제이션 플랫폼은 기계 시스템 번역이 사람 언어학자에 의해 향상되었기 때문에 하이브리드 워크플로를 제공합니다. 이 모델은 특히 상황적 정밀도가 가장 중요한 법률, 의료 및 금융 서비스와 같은 산업에서 비용이 적게 들고 정확도를 유지하는 데 시간이 덜 걸립니다.
  • 텍스트는 더 이상 지역화의 유일한 방법이 아닙니다. 멀티미디어 콘텐츠, 비디오, 팟캐스트 및 대화형 사용자 인터페이스 드라이버의 급증은 멀티모달 로컬라이제이션에 대한 수요에 기여했습니다. 기업들은 자막, 더빙, 인공 지능 음성 합성, 그래픽 적응 및 기존 번역 도구를 추구하고 있습니다. 소프트웨어 UI와 관련하여 비디오 현지화와 같은 통신 서비스와 함께 다중 미디어 현지화가 소프트웨어 현지화 시장 점유율을 차지하고 있습니다. 이러한 경향은 풍부한 콘텐츠 상호 작용이 사용자 유지의 주요 원동력이 되는 e-러닝과 게임 및 마케팅 환경에서 특히 중요합니다.
  • 스마트폰과 인터넷이 동남아시아, 아프리카, 라틴 아메리카와 같은 시장으로 확산됨에 따라 소프트웨어 회사들은 이러한 새롭고 서비스가 부족한 언어 커뮤니티에서 제품을 현지화하기 위해 과도하게 노력하고 있습니다. 사용자 수가 많은 새로운 시장이지만 성공을 가속화하는 데 필요한 유일한 기준은 현지 언어를 지원하는 것입니다.
  • 현지 언어의 가용성은 더 이상 선택 사항이 아니라 전략적 요구 사항입니다. Tier 2 및 Tier-3 도시에 투자하는 기업들은 이제 미개척 성장 능력을 확장하기 위해 앱, 결제 게이트웨이 및 디지털 서비스의 사용을 지역화된 현지화로 현지화하는 데 집중하고 있습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 시장 분석

Software Localization Market, By Deployment Mode, 2022-2034, (USD Billion)

배포 모델에 따라 소프트웨어 현지화 시장은 클라우드와 온프레미스로 세분화됩니다. 2024년에 클라우드 부문은 약 30억 달러를 차지했으며 예측 기간 동안 크게 성장할 것으로 예상됩니다.

  • 번역 관리 시스템(TMS) 은 점점 더 클라우드 기반으로 전환되고 있으며 기업에 확장성, 협업 및 중앙 집중식 제어 기능을 제공하고 있습니다. 이러한 도구를 사용하면 글로벌 팀에 실시간으로 액세스할 수 있고, 원격 작업을 지원할 수 있으며, CMS, 코드 리포지토리 및 CI/CD 파이프라인에 통합되어 다른 시스템과 완벽하게 호환될 수 있습니다.
  • 클라우드 TMS는 인프라 측면에서 비용이 저렴하고 비즈니스 민첩성을 높이며, 특히 비즈니스가 다른 지역에 걸쳐 있을 때 더욱 그렇습니다. 기업이 더 빠르고 유연하며 분산된 팀이 어디에서 일하든 항상 로컬라이제이션 도구에 액세스할 수 있기를 원하기 때문에 이러한 추세가 가속화되고 있습니다.
  • 클라우드 로컬라이제이션 플랫폼은 민감한 다국어 콘텐츠를 처리하기 때문에 엔터프라이즈 수준의 보안 및 규정 준수에 점점 더 많은 우선순위가 부여되고 있습니다. 암호화, 역할 기반 액세스 제어, GDPR 준비 및 데이터 레지던시는 고객을 만족시키기 위해 공급업체 제품에 통합되고 있습니다. 이러한 콘텐츠 번역 및 관리 보안 환경의 예로는 금융, 의료 및 정부 부문 산업이 있습니다. 안전한 클라우드 인프라는 클라우드 현지화 부문의 확장을 장려하고 있으며 글로벌 입지를 목표로 하는 하늘 높이 규제된 산업에 대한 실현 가능한 접근 방식이 되고 있습니다.
  • 로컬라이제이션 툴은 세일즈포스(Salesforce), 쇼피파이(Shopify), 허브스팟(HubSpot), 어도비 익스피리언스 클라우드(Adobe Experience Cloud)와 같은 대규모 SaaS 플랫폼의 일부가 되고 있습니다. 이러한 통합을 통해 번역을 통해 마케팅, 영업 및 지원 콘텐츠의 클라우드 네이티브 환경으로 배포할 수 있습니다. 사용자는 플랫폼을 변경하지 않고도 랜딩 페이지, 이메일 및 고객 포털에서 다국어 콘텐츠의 흐름을 자동화할 수 있습니다. 이러한 원활한 상호 운용성에 대한 감각은 다국어 콘텐츠를 사용하는 디지털 우선 비즈니스에서 클라우드 로컬라이제이션의 부상과 계속 증가하는 고객 접점 흐름에서 다국어 콘텐츠 제공을 조정하려는 욕구에 힘을 실어주고 있습니다.
  • 대량의 다국어 콘텐츠를 처리할 수 있도록 인프라를 확장할 수 있는 능력은 클라우드 플랫폼으로 인해 현지화 프로세스에 AI를 광범위하게 적용할 수 있도록 촉진하고 있습니다. AI 기반 번역 추천, 콘텐츠 감정, 상황에 맞는 용어 매칭 및 음성과 텍스트 처리와 같은 기능의 통합은 이미 대규모 프로덕션 배포에 있습니다.
  • 클라우드 컴퓨팅의 탄력성을 통해 기업은 제품 출시와 같은 현지화 측면에서 또는 계절적 기간 동안 최대 요청을 처리하려는 경우 서비스 지연을 유발하지 않고 확장할 수 있습니다. 이러한 추세는 클라우드 현지화를 글로벌 콘텐츠를 제공하는 데 있어 스마트하고 자동화되며 비용 효율적인 방식으로 변화시키고 있습니다.

 

Software Localization Market Share, By Component, 2024

구성 요소에 따라 소프트웨어 현지화 시장은 솔루션과 서비스로 나뉩니다. 솔루션 부문은 2024년 시장 점유율의 68% 이상을 차지했습니다.

  • 단일 독립형 로컬라이제이션 도구를 사용하는 기업이 번역 메모리, 프로젝트 관리, 기계 번역, 품질 보증 및 분석을 동일한 솔루션 내에 통합하는 다기능 통합 플랫폼으로 전환하는 경우가 점점 더 많아지고 있습니다. 이러한 경향은 공구의 단편화를 제거하고 균일성을 향상시키며 시장 출시 시간을 최소화합니다. 현지화 프로세스에 대한 더 나은 통찰력을 제공하는 올인원 솔루션을 사용하여 취할 수 있는 작업 수를 줄일 수 있습니다. 중앙 집중화는 마케팅, 소프트웨어 개발 및 지원 부서에서 다자간 다국어 프로젝트를 동시에 처리하는 대기업에 특히 매력적입니다.
  • 이러한 최신 로컬라이제이션 솔루션에는 상황에 맞는 번역 기능이 통합되어 있어 언어 전문가가 실제 사용자 인터페이스에서 소프트웨어 콘텐츠를 보고 번역할 수 있습니다. 이 그래픽 배경은 실수를 최소화하고, 용어를 깔끔하게 번역하며, 문화적으로 더 적합합니다. Figma, Adobe XD 및 디자인이 통합된 번역 워크플로우의 등장으로 수요가 더 빠르게 증가했습니다. UX를 경쟁 우위로 삼은 조직은 이제 번역된 콘텐츠를 시각적 포지셔닝, 어조 및 전반적인 사용자 경험에 맞게 조정할 수 있는 상황에 맞는 솔루션에 더 많은 관심을 보이고 있습니다.
  • 지역화 프로세스는 솔루션의 구성 요소에서 협업의 출현과 관련하여 도입되고 있습니다. 소프트웨어는 실시간 편집, 프로그래밍 방식의 검토자 할당, 버전 관리 및 마스킹된 워크플로우를 제공하기 시작했습니다. 이러한 측면은 Slack 및 Notion과 같은 현대 팀 기반 서비스의 기능을 반영합니다. 또한 이러한 협업 솔루션은 개발자, 번역가, 검토자 및 QA 팀 간의 원활한 조정 프로세스를 구현하여 병목 현상과 프로젝트 처리 시간을 최소화합니다. 이러한 경향은 원격 우선 직장 문화와 민첩한 환경에서 현지화 속도를 유지해야 할 필요성으로 설명할 수 있습니다.
  • 로컬라이제이션 공급업체는 의료, 금융, 전자 상거래, 게임과 같은 산업별 솔루션을 내놓고 있습니다. 이러한 솔루션에는 전문 분야별 용어집, 규정 준수 검증 및 용어 관리 기능의 통합이 포함됩니다. 예를 들어, HL7 또는 HIPAA 준수 번역 솔루션은 의료 현지화 솔루션을 통해 쉽게 제공될 수 있는 반면, 다국어 법률 공개는 금융 플랫폼에서 제공할 수 있습니다. 이러한 수직화를 통해 기업은 업계의 엄격한 요구 사항을 충족할 수 있을 뿐만 아니라 번역 후 수정 횟수를 줄일 수 있습니다. 이러한 규제 감시가 증가함에 따라 업종에 특화된 현지화 솔루션은 상당한 시장 호소력을 경험하고 있습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 시장은 조직 규모에 따라 대기업과 중소기업으로 나뉩니다. 대기업 부문은 2024년에 주요 시장 점유율을 차지했습니다.  

  • IT 및 텔레콤은 사용자 인터페이스 그 이상을 통해 로컬화되고 있으며, 이에 따라 모든 시장에서 고객 만족을 보장하기 위해 문서, 지원 및 온보딩 도구도 현지화되고 있습니다. 다국어 지원은 또한 영어권 시장이 아닌 고성장 시장에서 제품 채택에 있어 경쟁력 있는 요소가 되고 있습니다.
  • 이미 전 세계적으로 확산되고 있는 5G, IoT, 클라우드 서비스와 국제적으로 분산된 장치 및 리소스 네트워크의 성장으로 인해 IT 및 통신 회사는 다양한 인구에 어필하기 위해 복잡한 기술 정보를 현지화해야 했습니다. 정확하고 문화에 민감한 번역에 대한 수요가 급증함에 따라 기업의 고객 및 최종 사용자와 명확하게 소통해야 할 필요성이 대두되고 있습니다.
  • 소프트웨어 로컬라이제이션은 통신 산업 업체가 다국어 인터페이스에서 유사성을 필요로 하는 웹, 모바일 애플리케이션, IVR 및 챗봇과 같은 옴니채널 경험을 충족할 수 있도록 지원합니다. 현지 언어로 된 유동적인 상호 작용 메시지는 이탈을 제한하고 포화된 시장의 참여를 유도하는 데 필수적입니다.
  • 통신 부문의 규정 준수 및 사이버 보안으로 인해 기업은 지역 기반으로 데이터 관리 및 개인 정보 보호를 지원하는 로컬 기반 소프트웨어, 소프트웨어 및 규정을 고려하고 있습니다. 이 부문에서 활동하는 로컬라이제이션 공급업체는 번역 프로세스 중에 법적 교정 및 인증을 프로세스로 통합하고 있습니다.

 

U.S. Software Localization Market Size, 2022-2034 ( USD Billion)

북미는 2024년에 35% 이상의 주요 점유율로 글로벌 소프트웨어 현지화 시장을 지배했으며 미국은 이 지역에서 시장을 주도하고 있습니다

  • 미국의 다양한 인구는 현지 소프트웨어 로컬라이제이션 시장의 관심 영역인 의료, 교육 및 정부와 같은 산업에서 다국어 콘텐츠에 대한 수요를 촉진하는 요인 중 하나입니다. 접근성 문제를 해결하고 다른 주에서 영어를 사용하지 않는 사람들에 대한 공공 서비스 제공을 강화하기 위해 조직은 이러한 커뮤니티에 대한 접근성을 추구하기 위해 소프트웨어를 현지화하고 있습니다.
  • 미국의 거대 기술 기업들은 애자일 DevOps 설정에 AI 지원 현지화 플랫폼을 배포하는 데 앞장서고 있습니다. 이러한 도구는 실시간 버전 관리, 머신 러닝 기반 번역 메모리를 제공하여 빠르게 변화하는 디지털 제품 전반에 걸쳐 항상 일관된 경험을 제공합니다.
  • 미국 기업의 마케팅 기술 스택은 대규모로 개인화된 경험을 달성하기 위해 점점 더 로컬라이제이션과 통합되고 있습니다. Salesforce 및 HubSpot과 같은 플랫폼은 일반적으로 여러 고객 보드에서 캠페인을 효율적으로 관리하기 위해 현지화 도구로 보완됩니다.
  • 현지화 챌린지의 유혹은 급속한 성장을 통해 해외 시장을 공략하는 미국 스타트업 생태계의 노코드 솔루션에 의해 해결되고 있습니다. 이러한 경량 SaaS 기반 애플리케이션에는 확장 가능한 다국어 기능이 있으며, 이를 사용함으로써 소규모 기업은 초기에 로컬라이제이션 팀에 막대한 투자를 하지 않고도 실험하고 해외 영역으로 확장할 수 있습니다.

유럽의 소프트웨어 로컬라이제이션 시장은 2025년부터 2034년까지 상당히 유망한 성장을 경험할 것으로 예상됩니다.

  • 유럽의 규제 상태는 다국어이며, 이는 일반적으로 정부 프레임워크에서 사용되는 소프트웨어 및 금융 서비스와 관련된 모든 디지털 서비스에 대한 강제 현지화의 원인 중 하나입니다. 기업은 소비자가 현지 언어로 사용할 수 있는 모든 애플리케이션을 제공해야 하며, 특히 프랑스나 벨기에와 같이 언어 사용을 더 보호하는 국가에서는 더욱 그렇습니다.
  • 안전한 콘텐츠 관리 및 데이터 레지던시에 대한 제어 기능을 포함하는 GDPR을 준수하는 클라우드 로컬라이제이션 플랫폼은 유럽 기업들 사이에서 인기를 얻고 있습니다. 이 솔루션은 은행 산업, 법률 산업 및 전자 상거래 산업과 같은 산업에서 많은 인기를 얻었을 뿐만 아니라 개인 정보 보호 및 무결성 측면에서 규정을 준수하기 위해 고객과의 현지화된 커뮤니케이션이 필요하기 때문입니다.
  • 국경 간 전자 상거래의 발전과 EU 내 무역의 증가로 인해 기업은 현지화된 제품 관련 세부 정보, 온라인 상점 및 고객 관리 시스템을 갖추게 되었습니다. 현지화는 또한 단일 플랫폼을 통해 독일, 이탈리아 및 북유럽과 같은 다양한 시장에 접근하기 위한 비즈니스 동인으로 간주되고 있습니다.
  • 유럽의 지역 언어 기술 스타트업은 현지화를 위한 AI 적용의 혁신을 돕고 있습니다. 이러한 회사들은 유럽 언어와 그 방언을 지원하기 위해 노력하는 도구를 제공하고 있으며, 슬라브어, 게르만어, 로망스어는 보다 스마트한 자동화를 통해 언어 구조의 문제를 해결합니다.

아시아 태평양 지역의 소프트웨어 현지화 시장은 2025년에서 2034년 사이에 수익성 있는 성장을 목격할 것으로 예상됩니다.

  • 인도, 인도네시아, 베트남과 같은 신흥 시장에서 APAC의 디지털 성숙도가 크게 성장함에 따라 소프트웨어 및 지역 언어의 현지화에 박차를 가하고 있습니다. 이제 기업이 핀테크, 에듀테크 및 의료 애플리케이션의 현지 언어 인터페이스를 출시하여 소외된 비영어권 청중에게 다가가는 데 집중하는 것이 우선 순위의 문제입니다.
  • APAC 국가들은 또한 정부 차원의 디지털 포용 프로젝트를 시행하고 있으며, 이를 통해 공공 포털, 교육 및 농촌 서비스 내에서 현지화된 소프트웨어의 확산을 촉진하고 있습니다. 공공 조달 및 다양한 플랫폼에 대한 접근성은 인도와 필리핀과 같은 다국어 그룹에서 현지화가 전제 조건이 되는 프로세스가 되었습니다.
  • 중국, 일본, 한국에서 활동하는 다국적 기업들은 고도로 현지화된 UX, 어조, 규정 준수에 주목하고 있습니다. 이 경우 표준 지역화 프로세스(소프트웨어 지역화)는 언어로만 제한될 수 없지만 문화적 특성과 해당 국가 또는 해당 국가의 현지 규정 준수도 포함되어야 합니다.
  • APAC의 게임 및 엔터테인먼트 업계는 음성 더빙, 실시간 자막 및 게임 내 지역별 콘텐츠와 같은 엔드 투 엔드 현지화 지원을 빠르게 따라잡고 있습니다. 이는 모바일 퍼스트 사용자인 새로운 세대가 국내 언어로 소비되는 현지 콘텐츠를 찾는 가장 최근의 추세에 반영되어 있습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 시장 점유율

  • 소프트웨어 로컬라이제이션 산업의 상위 7개 기업은 Smartling, Phrase, Transifex, Lokalise, Crowdin, Blend, TransPerfect이며 2024년에 총 약 25%의 시장 점유율을 차지할 것입니다.
  • Smartling은 경쟁력을 유지하고 있으며 엔터프라이즈급 LanguageAI 8 플랫폼은 AI 및 자동화를 사용하여 상황에 맞는 편집을 통해 실시간 번역을 제공합니다. 또한 민첩한 로컬라이제이션 흐름을 처리할 수 있는 잘 정립된 대규모 CMS 및 제품 플랫폼과 강력한 API 연결을 제공합니다. 이 회사는 상황에 맞는 미리보기 및 시각적 번역 측면에서 사용자 중심적으로 만들어 더 정확하게 만들고 처리 시간을 단축합니다. Akeneo와의 새로운 거래와 같은 연구 개발을 통해 Smartling은 전자 상거래 및 제품 콘텐츠 현지화에 대한 영향력을 높여 기업의 국제 고객 기반을 더욱 강화할 수 있습니다.
  • Phrase는 엔드 투 엔드 로컬라이제이션 플랫폼과 강력한 개발자 도구 및 자동화를 제공한다는 점에서 경쟁 우위를 가지고 있습니다. Phrase Studio가 출시됨에 따라 동일한 플랫폼 내에서 멀티미디어 현지화(비디오 자막 및 더빙, 합성 음성)를 수행할 수 있게 되었습니다. 소프트웨어의 민첩한 개발을 지원하기 위해 고도로 모듈화되어 있으며 GitHub, Figma 및 CI/CD 도구와의 통합으로 개발자 커뮤니티의 채택이 증가합니다. Phrase는 기업과 언어 서비스 제공 업체 모두를 목표로하며 콘텐츠의 중앙 관리에 중점을두고 있으며 전 세계에 콘텐츠를 신속하게 제공 할 수 있도록 혁신에 중점을 두고 확장 할 수 있습니다.
  • TransPerfect는 선도적인 번역 서비스 제공업체 중 하나입니다. 이는 강력한 인간 번역 서비스와 GlobalLink 플랫폼과 같은 독점 기술을 통합하기 때문입니다. 법률, 의료 및 금융 시장에서 본격적인 기업 구현을 위해 노력하고 있으며 통제된 환경에서 작동하도록 전문화된 구성을 갖추고 있습니다. 이 회사는 AI 번역, 멀티미디어 현지화 및 콘텐츠 자동화 서비스를 지속적으로 인수하여 이를 성장시키고 있습니다. 전 세계 90개 이상의 지사와 7,000명 이상의 언어 전문가를 보유한 TransPerfect는 고객에게 복잡한 다국어 디지털 트랜스포메이션 요구 사항에 대한 포괄적인 솔루션을 제공할 수 있습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 시장 기업

소프트웨어 로컬라이제이션 업계에서 활동하는 주요 업체는 다음과 같습니다.

  • 아펜
  • 섞다
  • 크라우드인
  • 라이온브리지
  • 로칼리세
  • 스마트링
  • 트랜시펙스
  • 트랜스퍼펙트
  • 위로컬라이즈

소프트웨어 로컬라이제이션 시장은 세계의 디지털화가 진행됨에 따라 세계 언어 장벽이 없는 사용자 경험의 필요성으로 인해 경쟁이 치열합니다. Smartling, Phrase, TransPerfect와 같은 주요 리더들은 눈에 띄기 위해 AI, 자동화 및 지속적인 로컬라이제이션 프로세스를 활용하고 있습니다. 로컬라이제이션과 정확성에 소요되는 시간을 최소화하기 위해 이러한 회사들은 개발자 도구, 디자인 플랫폼 및 콘텐츠 관리 시스템에 플랫폼을 통합하는 데 막대한 투자를 하고 있습니다.

상황에 맞는 편집, 실시간 협업 및 클라우드 네이티브 배포는 필수 요소입니다. 또한 공급업체는 전자 상거래, SaaS 및 콘텐츠 플랫폼과 강력한 파트너십을 맺어 시장 입지를 강화하고 빠른 속도로 증가하는 기업 수요를 충족하고 있습니다.

더욱이 개발자 우선, 로우코드, 확장 가능한 로컬라이제이션 시스템이라는 개념을 로칼리세(Lokalise), 트란시펙스(Transifex), 크라우드인(Crowdin)과 같은 스타트업과 중견기업에 도입함으로써 경쟁은 더욱 심화되고 있습니다. 이러한 도구는 사용이 간편하고 개방형 API를 제공하며 강력한 번역 메모리, 용어집 및 워크플로 자동화를 통해 저렴하게 사용할 수 있습니다.

시장이 성숙해지고 TransPerfect와 같은 기존 업체가 이익을 통합하더라도, 의료, 법률, 금융과 같이 규제가 엄격한 산업에 적용되는 일련의 솔루션을 제공함으로써 새로운 업체가 산업별로 차별화됩니다. 이러한 환경에 영향을 미치는 또 다른 기술은 멀티미디어 로컬라이제이션과 AI 지원 번역의 혁신으로, 점점 더 많은 기업이 콘텐츠와 소프트웨어의 로컬라이제이션을 지원하는 역량이 점점 더 동일해지고 있음을 확신하고 있습니다.

소프트웨어 로컬라이제이션 산업 뉴스

  • 2025년 5월, Phrase는 기존 Phrase Platform에 접목된 고급 멀티미디어 현지화 제품군인 Phrase Studio를 공개했습니다. 이제 결합된 도구 세트를 통해 팀은 단일 작업 공간에서 비디오에 자막을 추가하고, 오디오를 기록하고, AI 기반 합성 음성 해설을 생성하고, 콘텐츠를 분석할 수 있습니다. Studio를 출시함으로써 Phrase는 기업과 언어 솔루션 통합업체에 모든 유형의 다국어 자산을 위한 단일 플랫폼을 제공하겠다는 약속을 두 배로 늘렸습니다.
  •  2025년 2월, Lokalise와 Translated는 각자의 서비스 범위를 확대하기 위해 고안된 파트너십을 체결했습니다. Lokalises 인터페이스는 협업, 고객 지원 및 워크플로우 자동화를 한 곳에서 간소화하여 기업이 최소한의 마찰로 새로운 시장에 콘텐츠를 조정할 수 있도록 합니다. 그런 다음 Translated는 500,000명 이상의 검증된 언어학자 네트워크를 활용하여 마무리 작업을 추가하며, 종종 기록적인 시간 내에 고품질 번역을 제공합니다.
  • 2025년 1월, 율라투스가 자바스크립트 프록시 솔루션을 공개하면서 로컬라이제이션의 조용한 혁명이 일어났습니다. 이 획기적인 기술을 통해 엔지니어는 한 줄의 코드를 추가하고 전체 소프트웨어 제품을 모든 언어로 즉시 변환할 수 있으므로 일반적으로 글로벌 출시에 병목 현상을 일으키는 시간과 기술적 지연을 모두 줄일 수 있습니다. 프록시가 실시간 번역을 조종하면 마드리드의 쇼핑객은 브라우저 창이 몇 초 전에 열렸더라도 실시간으로 업데이트를 볼 수 있습니다.
  •  2023년 10월, 기술 생태계의 다른 코너에서 Smartling, Inc.는 Akeneo와 협력하여 글로벌 제품 피드 번역 방식을 연마했습니다. 이들이 공동으로 사용하는 Smartling Akeneo App은 공유 파이프라인을 통해 카탈로그 항목을 가져오므로 브랜드와 소매업체는 하나의 마스터 초안을 푸시하고 거의 회신으로 세련된 다국어 버전을 받을 수 있습니다. 이 시스템은 지루한 작업의 대부분을 자동화하여 기업이 스프레드시트와 씨름하는 대신 시장 개방을 쫓을 수 있도록 합니다.

소프트웨어 현지화 시장 조사 보고서에는 다음 부문에 대한 2021년부터 2034년까지 수익($ Mn/Bn) 측면에서 추정 및 예측과 함께 업계에 대한 심층적인 적용 범위가 포함되어 있습니다.

시장, 구성 요소별

  • 용액
    • 컴퓨터 보조 번역 소프트웨어
    • 기계 번역 소프트웨어
    • 번역 관리 소프트웨어 
  • 서비스
    • 직업적인
    • 관리

시장, 배포 모드별

  • 구름
  • 온-프레미스

시장, 최종 용도   별

  • IT 및 텔레콤
  • 미디어 & 엔터테인먼트
  • E-commerce & Retail
  • 증권 시세 표시기
  • 교육 및 E-러닝
  • 헬스케어 및 생명과학
  • 여행 및 접객

시장, 조직 규모별

  • 대기업
  • 중소기업

응용 프로그램별 시장

  • 웹 응용 프로그램
  • 모바일 애플리케이션
  • 데스크톱 소프트웨어
  • 게임 소프트웨어
  • 엔터프라이즈 소프트웨어
  • E-러닝 및 트레이닝

위의 정보는 다음 지역 및 국가에 대해 제공됩니다.

  • 북아메리카
    • 미국
    • 캐나다
  • 유럽
    • 영국
    • 독일
    • 프랑스
    • 이탈리아
    • 스페인
    • 러시아
    • 북유럽
  • 아시아 태평양
    • 중국
    • 인도
    • 일본
    • 대한민국
    • 오스트레일리아
    • 동남아시아
  • 라틴 아메리카
    • 브라질
    • 아르헨티나
    • 멕시코
  • 증권 시세 표시기
    • 아랍 에미리트 연방
    • 사우디아라비아
    • 남아프리카 공화국

 

저자:Preeti Wadhwani
자주 묻는 질문 :
누가 소프트웨어 로컬라이제이션 업계에서 중요한 선수입니까?
업계에서 주요 플레이어 중 일부는 Appen, Blend, Crowdin, Lionbridge, Lokalise, Phrase, Smartling, Transifex, TransPerfect 및 Welocalize를 포함합니다.
2024 년 미국의 소프트웨어 현지화 시장은 얼마입니까?
소프트웨어 현지화 산업의 클라우드 세그먼트의 크기는 무엇입니까?
얼마나 큰 소프트웨어 현지화 시장?
지금 구매
$4,123 $4,850
15% off
$4,840 $6,050
20% off
$5,845 $8,350
30% off
     지금 구매
프리미엄 보고서 세부 정보

기준 연도: 2024

대상 기업: 20

표 및 그림: 180

대상 국가: 21

페이지 수: 150

무료 PDF 다운로드
프리미엄 보고서 세부 정보

기준 연도 2024

대상 기업: 20

표 및 그림: 180

대상 국가: 21

페이지 수: 150

무료 PDF 다운로드
Top