Software Lokalisierung Marktgröße - Durch Komponente, Durch Einsatzmodus, Durch Organisationsgröße, Durch Endverwendung, Durch Anwendung, Wachstumsprognose, 2025 - 2034

Berichts-ID: GMI14280   |  Veröffentlichungsdatum: June 2025 |  Berichtsformat: PDF
  Kostenloses PDF herunterladen

Software Lokalisierung Marktgröße

Der globale Markt für Softwarelokalisierung wurde 2024 auf 4,9 Mrd. USD geschätzt und wird voraussichtlich einen CAGR von 12,4% zwischen 2025 und 2034 registrieren.

Software Localization Market <

Der Trend der Mikroservice-Architektur treibt die Notwendigkeit der Lokalisierung auf einer Komponentenebene in der Softwareentwicklung weiter voran. Die heutigen Anwendungen, insbesondere SaaS-basierte Dienste, basieren auf lose gekoppelten Dienstleistungen, die sich auf eine Sache konzentrieren und auf der ganzen Welt eingesetzt werden. Diese Modularität ermöglicht lokalisierte Updates, ohne dass eine vollständige Neugestaltung des Systems erforderlich ist, und macht die Softwarelokalisierung dynamischer, skalierbar und entscheidend zu Produkteinführungen. Schließlich können Unternehmen A/B-Tests von Mikrofeatures durchführen, die in unterschiedliche Regionen lokalisiert sind, was zu einer kontinuierlichen Lokalisierungs-Feedbackschleife führt, die zur direkten Unterstützung dient.

Darüber hinaus ermöglicht TMS durch die Verwendung von Technologien wie Cloud Computing und maschinelles Lernen, die maschinelle Übersetzungssoftware umfassen, eine Organisation, um zahlreiche Übersetzungen zu produzieren und gleichzeitig Qualität zu erhalten. So kündigte Acolad im Januar 2024, ein Sprach- und Content-Dienstleister, seine KI-basierte Voice-over- und Dubbing-Lösung an. Dies ist eine revolutionäre Entwicklung, die darauf abzielt, die globale Inhaltsanpassung in Übersetzung und Lokalisierung zu transformieren.

Die europäischen, asiatischen und lateinamerikanischen Regierungen sind stärker auf ihre digitale Zugänglichkeit und mehrsprachige Compliance-Standards ausgerichtet. Die Web-Accessibility-Richtlinie und die Gesetze zu digitalen Inhalten zwischen der EU erfordern zum Beispiel die Websites und Anwendungen, die den Menschen in den Sprachen der Region zur Verfügung gestellt werden. Länder wie Indien und Kanada haben ähnliche Anforderungen an staatliche und Banking-Apps.

Solche Gesetze erzwingen Unternehmen, ihre Software-Produkte nicht nur zu lokalisieren, um inklusiv zu sein, sondern auch, um Rechtskosten zu vermeiden und das Vertrauen der Bevölkerung zu gewinnen. Software-Verkäufer und Unternehmen starten folglich Investitionen in die Gesamtlokalisierungsstrategien, die die Einhaltung des Gesetzes gewährleisten, und lokale Erfahrungen der Nutzer.

Neue Nutzer von digitalen Produkten müssen personalisierte und kulturell relevante Erfahrungen haben. Unternehmen integrieren nun die Softwarelokalisierung als wesentliche Komponente der UX im Gegensatz zu einer Back-End-Lösung. Es beinhaltet RTL (rechts links) UX-Modifikationen, ortsspezifische Icons, kulturell bewusste Informationen und lokale Terminologie in den App-Benachrichtigungen, die alle das Niveau des Engagements und der Retention verbessern.

Vorherrschende Beispiele für solche Marken mit hyperlokalem UX-Design sind Netflix, Spotify und Airbnb, die regionale Benutzertreuen gewonnen haben. Mit der durch das UI/UX-Design geschneiderten Lokalisierung wird den Unternehmen, in denen der Fokus auf die Erfahrung gelegt wird, näher angeboren zu sein und zu übertragen, ein entscheidender Wettbewerbsvorteil gegeben, der eine Erhöhung der Conversion-Raten und App-Retention in grenzüberschreitenden Märkten stimuliert.

Software Lokalisierung Markttendenzen

  • Mit der Adoption von agilen Entwicklung und DevOps Disziplinen wurde die Lieferung von Software in kürzeren, repetitiven Intervallen vorgenommen. Dies hat zu einer kontinuierlichen Lokalisierung geführt, bei der der Übersetzungs-Workflow direkt innerhalb von CI/CD-Pipelines durchgeführt wird. Unternehmen wollen Werkzeuge in der Lokalisierung, die in Echtzeit durchgeführt werden können, um mehrsprachige Inhalte zu aktualisieren sowie wenn Codes sind.
  • In einer Welt, in der Software ein lebendiges Produkt geworden ist, das ständig aktualisiert wird, bedeutet die ständige Lokalisierung, dass die Benutzererfahrung konsistent ist und dass es keine Notwendigkeit, darauf zu warten, es zu lokalisieren, sowie keine Notwendigkeit, manuell einzugreifen.
  • Lokalisierungsgeschwindigkeit und Skalierbarkeit wurden durch KI und maschinelle Übersetzung drastisch erhöht. Aber Qualität, Kontext und kulturelle Korrektheit sind entscheidend für die menschliche Kontrolle. Dies führte zu dem steigenden Trend, der als Machine Translation Post-Editing (MTPE) bekannt ist. Die Lokalisierungsplattformen bieten heute Hybrid-Workflows, da die maschinellen Übersetzungen von Menschen Linguisten verbessert werden. Das Modell ist weniger teuer und braucht weniger Zeit, um die Genauigkeit zu erhalten, vor allem in Industrien wie Rechts-, Medizin- und Finanzdienstleistungen, wo die Situationsgenauigkeit von größter Bedeutung ist.
  • Text ist nicht mehr die einzige Art der Lokalisierung. Ein Hauch von Multi-Media-Inhalte, Videos, Podcasts und interaktiven Benutzeroberflächen-Treibern hat zur Nachfrage bei der multimodalen Lokalisierung beigetragen. Business-Unternehmen verfolgen die Subtitling, Dubbing, künstliche Intelligenz Sprachsynthese, grafische Anpassung und konventionelle Übersetzungstool. Mehrere Medienlokalisierung zusammen mit Kommunikationsdiensten, wie Videolokalisierung, wenn es um Software UI geht, nehmen einen Marktanteil der Softwarelokalisierung auf. Diese Tendenz ist besonders wichtig für die E-Learning- und Spiele- und Marketing-Umgebungen, in denen reiche Content-Interaktion der Hauptantriebsfaktor der Benutzerbindung ist.
  • Da Smartphones und das Internet sich auf Märkte wie Südostasien, Afrika und Lateinamerika verbreiten, werden Softwareunternehmen ihre Produkte in diesen neuen und unterhaltsamen Sprachgemeinschaften lokalisieren. Sie sind neue Märkte, in denen die Nutzer in der Zahl sind, aber die einzigen Kriterien, die zur Beschleunigung des Erfolgs erforderlich sind, sind Unterstützung lokaler Sprachen.
  • Die Verfügbarkeit lokaler Sprachen ist keine Option mehr, sondern eine strategische Notwendigkeit. Unternehmen, die in Tier-2 und Tier-3 Städte investieren, konzentrieren sich nun auf die Lokalisierung der Verwendung von Apps, Zahlungs-Gateways und digitalen Dienstleistungen für die regionale Lokalisierung, um ihre ungenutzte Wachstumskapazität zu erweitern.

Software Lokalisierung Marktanalyse

Software Localization Market, By Deployment Mode, 2022-2034, (USD Billion)

Basierend auf dem Bereitstellungsmodell wird der Softwarelokalisierungsmarkt in Cloud und On-Premises segmentiert. Im Jahr 2024 betrug das Cloud-Segment rund 3 Milliarden USD und wird voraussichtlich deutlich über den prognostizierten Zeitrahmen wachsen.

  • Übersetzungsmanagementsysteme (TMS) werden zunehmend auf Cloud-basierte und Skalierbarkeit, Zusammenarbeit und zentralisierte Kontrolle an Unternehmen zurückversetzt. Diese Tools ermöglichen den Zugriff auf globale Teams in Echtzeit, haben die Möglichkeit, Remote-Arbeit zu unterstützen und passen perfekt zu anderen Systemen durch die Integration in CMS, Code Repositories und CI/CD Pipelines.
  • Cloud TMS ist in Bezug auf die Infrastruktur weniger teuer und erhöht die Agilität der Unternehmen, insbesondere wenn das Unternehmen in verschiedenen Regionen expansiert. Der Trend beschleunigt sich, da Unternehmen nur schneller, flexibler und immer Zugang zu Lokalisierungstools haben wollen, egal wo ihre verteilten Teams funktionieren.
  • Da Cloud-Location-Plattformen mit sensiblen mehrsprachigen Inhalten umgegangen sind, wurde der Sicherheit und Compliance auf Unternehmensebene zunehmend Priorität eingeräumt. Verschlüsselung, rollenbasierte Zugriffskontrollen, DSGVO-Lesbarkeit und Datenresidenz werden in Anbieterangebote zur Zufriedenheit der Kunden eingerollt. Beispiele für solche Content-Übersetzung und Management-Safe-Umgebungen sind in den Bereichen Finanzen, Gesundheitswesen und Regierung. Die sichere Cloud-Infrastruktur fördert den Ausbau des Cloud-Locationization-Segments und wird zu einem durchführbaren Ansatz für hochregulierte Branchen, die eine globale Präsenz haben wollen.
  • Lokalisierungstools werden immer mehr Teil von größeren SaaS-Plattformen wie Salesforce, Shopify, HubSpot und Adobe Experience Cloud. Solche Integrationen ermöglichen die Übersetzung und den Einsatz in Cloud-native Umgebungen von Marketing, Vertrieb und Support-Inhalte. Benutzer sind in der Lage, automatisierte Ströme von mehrsprachigen Inhalten auf Landingpages, E-Mails und Kundenportal ohne sich ändernde Plattformen. Dieser Sinn für eine reibungslose Interoperabilität macht den Anstieg der Cloud-lokalisierung in digitalen ersten Unternehmen mit mehrsprachigen Inhalten und den Wunsch, ihre mehrsprachige Content-Lieferung über einen stetig wachsenden Fluss von Kunden-Touchpoints zu koordinieren.
  • Die Fähigkeit, die Infrastruktur zu erweitern, um mit hochgradigen Mengen von mehrsprachigen Inhalten zu umgehen, erleichtert die breitere Anwendung von KI auf Lokalisierungsprozesse durch Cloud-Plattformen. Die Integration solcher Features wie KI-gestützte Übersetzungsempfehlungen, Content sentiment, kontextsensitive Anpassung von Begriffen und Stimme an die Textverarbeitung ist bereits in großem Produktionseinsatz.
  • Die Elastizität der Cloud Computing ermöglicht es Unternehmen, ohne Verzögerungen bei ihren Dienstleistungen zu skalieren, falls sie Spitzenanforderungen hinsichtlich der Lokalisierung wie Produktstart oder während Saisonperioden erfüllen wollen. Ein solcher Trend verändert die Cloud-lokalisierung, um intelligent, automatisiert und kostengünstig bei der Bereitstellung globaler Inhalte zu sein.

 

Software Localization Market Share, By Component, 2024

Basierend auf der Komponente wird der Softwarelokalisierungsmarkt in Lösung und Service aufgeteilt. Das Lösungssegment hielt 2024 über 68 % des Marktanteils.

  • Die Verlagerung von Unternehmen, die einzelne eigenständige Lokalisierungstools nutzen, um multifunktionale einheitliche Plattformen zu vernetzen, die Translation Memory, Projektmanagement, maschinelle Übersetzung, Qualitätssicherung und Analytik in derselben Lösung integrieren, findet zunehmend statt. Die Tendenz eliminiert die Fragmentierung von Werkzeugen, erhöht die Gleichmäßigkeit und minimiert die Marktzeit. Weniger Handlungen können durch den Einsatz von All-in-one-Lösungen realisiert werden, die einen besseren Einblick in die Lokalisierungsprozesse bieten. Die Zentralisierung ist besonders attraktiv für große Unternehmen, die sich mit multilateralen, mehrsprachigen Projekten in den Bereichen Marketing, Softwareentwicklung und Support beschäftigen.
  • Solche modernen Lokalisierungslösungen enthalten die In-Context-Übersetzungsfähigkeit, so dass die Linguisten die Softwareinhalte in der eigentlichen Benutzeroberfläche sehen und übersetzen können. Dieser grafische Hintergrund minimiert Fehler, übersetzt Begriffe und verbessert Kultur angemessen. Die Nachfrage ist mit dem Aufkommen von Figma, Adobe XD und Translation Workflows mit integrierten Designs schneller gestiegen. Mit UX als Wettbewerbsvorteil zeigen Organisationen nun mehr Interessen an In-Context-Lösungen, die es ihnen ermöglichen, übersetzte Inhalte mit visueller Positionierung, Ton und Gesamtbenutzererfahrung auszurichten.
  • Der Prozess der Lokalisierung führt in Relation zur Kollaboration in den Komponenten der Lösung ein. Software beginnt, Echtzeit-Editing, programmatische Rezension, Versionsmanagement und maskierte Workflows bereitzustellen. Diese Aspekte spiegeln die Fähigkeiten in zeitgenössischen Team-basierten Dienstleistungen wie Slack und Notion wider. Diese kollaborativen Lösungen lösen auch die Implementierung eines nahtlosen Koordinationsprozesses zwischen den Entwicklern, Übersetzern, Prüfern und den QA-Teams aus und minimieren damit Engpässe und Projektwendezeiten. Eine solche Tendenz kann durch eine entfernte erste Arbeitsplatzkultur und die Notwendigkeit erklärt werden, das Tempo der Lokalisierung in agilen Einstellungen zu bewahren.
  • Die Lokalisierungsanbieter kommen mit branchenspezifischen Lösungen wie Healthcare, Finanzen, E-Commerce und Gaming zusammen. Zu diesen Lösungen gehören Integrationen spezieller Glossare, regulatorische Konformitätsvalidierungen und Terminologiemanagementfunktionen. Als Beispiel können HL7- oder HIPAA-konforme Übersetzungslösungen leicht durch medizinische Lokalisierungslösungen bereitgestellt werden, während mehrsprachige gesetzliche Offenlegungen von Finanzplattformen bereitgestellt werden können. Diese Verengung ermöglicht es den Unternehmen, die strengen Anforderungen der Branche zu erfüllen und die Menge der Nachübersetzungsrevisionen zu verringern. Mit dieser Erhöhung der regulatorischen Wachsamkeit erleben die für die Vertikalen spezifischen Lokalisierungslösungen einen erheblichen Markteindruck.

Basierend auf der Organisationsgröße ist der Softwarelokalisierungsmarkt in große Unternehmen und KMU unterteilt. Die großen Unternehmen nahmen 2024 den größten Marktanteil ein.

  • Die IT & Telecom wird in mehr als der Benutzeroberfläche lokalisiert und da solche Dokumentationen, Support- und On-Boarding-Tools auch lokalisiert werden, um die Kundenzufriedenheit in allen Märkten zu gewährleisten. Multilanguage-Unterstützung wird auch zu einem Wettbewerbsfaktor bei der Produktakzeptanz in wachstumsstarken, nicht englischsprachigen Märkten.
  • Das Wachstum von 5G, IoT, Cloud-Services, die sich weltweit bereits ausbreiten, sowie international verteilte Netzwerke von Geräten und Ressourcen, erforderte die Lokalisierung komplexer technischer Informationen durch IT & Telecom-Unternehmen, um an verschiedene Populationen zu appellieren. Die rasch wachsende Nachfrage nach präzisen und kulturempfindlichen Übersetzungen wird durch die Notwendigkeit, mit den Kunden des Unternehmens sowie dem Endbenutzer klar zu kommunizieren, angestoßen.
  • Softwarelokalisierung hilft den Telekom-Industrie-Playern, Omnichannel-Erfahrungen zu treffen - Web, mobile Anwendungen, IVR und Chat-Bots, die alle Ähnlichkeit in ihrer mehrsprachigen Schnittstelle benötigen. Fluide Interaktionen Nachrichten in lokalen Sprachen sind wichtig, um zu begrenzen churn und gesättigte Märkte.
  • Regulatorische Compliance und Cybersicherheit im Telekommunikationssektor machen Unternehmen in der Lage, lokale Software, Software und Verordnungen zu berücksichtigen, die das Datenmanagement und die Privatsphäre auf regionaler Basis unterstützen. Die in diesem Segment tätigen Lokalisierungsanbieter enthalten während des Übersetzungsprozesses rechtliche Korrekturen und Zertifizierungen.

 

U.S. Software Localization Market Size, 2022-2034 ( USD Billion)

Nordamerika dominierte den globalen Softwarelokalisierungsmarkt mit einem großen Anteil von über 35 % im Jahr 2024 und US führt den Markt in der Region

  • Die unterschiedliche Bevölkerung der USA ist einer der Faktoren, die die Nachfrage von mehrsprachigen Inhalten in Branchen wie Gesundheitswesen, Bildung und Regierung, die die Interessen der lokalen Software-Locationization-Markt sind, hervorrufen. Um die Frage der Zugänglichkeit zu lösen und die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen für nicht englischsprachige Menschen in verschiedenen Staaten zu verbessern, lokalisieren Organisationen Software in der Verfolgung ihrer Zugänglichkeit zu diesen Gemeinschaften.
  • Amerikanische Tech-Giganten stehen bei der Bereitstellung von AI-fähigen Lokalisierungsplattformen auf agilen DevOps-Einstellungen im Vordergrund. Diese Tools bieten Echtzeit-, Versionsmanagement, maschinell-lernende Übersetzungsspeicher, so dass es immer eine konsequente Erfahrung über sich schnell verändernde digitale Produkte gibt.
  • Der Marketing-Technologie-Stack in den US-Unternehmen wird zunehmend mit der Lokalisierung integriert, um eine persönliche Erfahrung im Maßstab zu erreichen. Solche Plattformen wie Salesforce und HubSpot werden in der Regel mit Lokalisierungstools ergänzt, um ein effizientes Management von Kampagnen über mehrere Boards von Kunden zu gewährleisten.
  • Die Herausforderung der Lokalisierung wird von den No-Code-Lösungen im Startup-Ökosystem der Vereinigten Staaten angegangen, in denen das Ziel ausländischer Märkte durch schnelles Wachstum angestrebt wird. Diese gewichtigen, SaaS-basierten Anwendungen haben skalierbare mehrsprachige Funktionen, und mit ihnen, kleine Unternehmen können experimentieren und ins internationale Gebiet erweitern, ohne massive Investitionen in Lokalisierungsteams in den frühen Tagen.

Der Markt für Softwarelokalisierung in Europa wird voraussichtlich von 2025 bis 2034 deutliches und vielversprechendes Wachstum erleben.

  • Der Zustand der Regulierung in Europa ist mehrsprachig, was einer der Ursachen für die obligatorische Lokalisierung auf allen digitalen Dienstleistungen im Allgemeinen in Bezug auf Software und Finanzdienstleistungen ist, die im Rahmen der Regierung verwendet werden. Die Unternehmen müssen alle Anwendungen haben, die ihren Verbrauchern in lokalen Sprachen gegenüberstehen, vor allem jene Länder, die ihren Sprachgebrauch besser schützen, wie Frankreich oder Belgien.
  • Die DSGVO-konformen Cloud-Location-Plattformen, die ein sicheres Content-Management und die Steuerung der Datenresidenz beinhalten, werden bei europäischen Unternehmen immer beliebter. Die Lösungen haben in einer Branche wie der Bankenbranche, der Rechtsindustrie und der E-Commerce-Branche viel Beliebtheit erlangt, da sie eine lokalisierte Kommunikation mit den Kunden in Bezug auf Privatsphäre und Integrität erfordern.
  • Der erweiterte grenzüberschreitende E-Commerce und der zunehmende Intra-EU-Handel fördern Unternehmen, lokalisierte Produktdetails, Online-Shops und Kundenbetreuungssysteme zu haben. Die Lokalisierung gilt auch als Geschäftstreiber für den Zugang zu verschiedenen Märkten wie Deutschland, Italien und den Nordics über eine einzige Plattform.
  • Die Start-ups der regionalen Sprachtechnologie in Europa helfen bei der Innovation bei der Anwendung von KI für die Lokalisierung. Diese Unternehmen stellen Instrumente zur Verfügung, die die europäischen Sprachen und deren Dialekte unterstützen wollen, die die Herausforderung der slawischen, germanischen und romanischen Sprachstruktur durch intelligentere Automatisierung finden.

Der Markt für Softwarelokalisierung in Asien-Pazifik wird voraussichtlich ein lukratives Wachstum zwischen 2025 und 2034 beobachten.

  • Das hohe Wachstum der digitalen Reife in APAC in aufstrebenden Märkten wie Indien, Indonesien und Vietnam treibt die Lokalisierungen von Software und Regionalsprachen voran. Es ist jetzt eine Frage der Priorität, in der Unternehmen sich darauf konzentrieren, lokale Sprachschnittstellen von Fintech-, edtech- und Healthcare-Anwendungen zu starten, um unterbewertete nicht-englischsprachige Publikum zu erreichen.
  • APAC-Länder implementieren auch staatliche digitale Inklusionsprojekte, die die Verbreitung lokalisierter Software in öffentlich zugänglichen Portalen, Bildung und ländlichen Dienstleistungen erleichtern. Das öffentliche Beschaffungswesen und die Zugänglichkeit verschiedener Plattformen sind zu Prozessen geworden, in denen die Lokalisierung in mehrsprachigen Gruppen, wie in Indien und den Philippinen, eine Voraussetzung ist.
  • Multinationale Unternehmen, die in China, Japan und Südkorea operieren, achten auf hyperlokalisierte UX, Ton, Compliance. Der Standardlokalisierungsprozess (Software Localization) kann in diesem Fall nicht nur durch Sprache begrenzt werden, sondern sollte auch kulturelle Besonderheiten sowie die Einhaltung lokaler Vorschriften in diesem oder jenem Land umfassen.
  • Gaming und Entertaining in APAC sind schnell einholen mit Ende zu beenden Lokalisierungsunterstützung wie Voice Dubbing, Echtzeit-Untertitel und in Spiel regionale spezifische Inhalte. Dies spiegelt sich in der jüngsten Entwicklung wider, in der eine neue Generation von mobilen ersten Nutzern lokal relevante Inhalte in den inländischen Sprachen sucht.

Software Lokalisierung Marktanteil

  • Die Top 7-Unternehmen der Softwarelokalisierungsbranche sind Smartling, Phrase, Transifex, Lokalise, Crowdin, Blend und TransPerfect, die 2024 gemeinsam einen Marktanteil von rund 25% halten.
  • Smartling bleibt wettbewerbsfähig und seine Enterprise-Class LanguageAI 8-Plattform nutzt KI und Automatisierung und bietet Echtzeit-Übersetzung mit kontextueller Bearbeitung. Es bietet auch leistungsstarke API-Konnektivität mit großen und etablierten CMS- und Produktplattformen, die in der Lage sind, agile Lokalisierungsströme zu bewältigen. Das Unternehmen macht es nutzerzentriert in Bezug auf In-Context-Vorschauen und visuelle Übersetzung, um es genauer zu machen und reduziert auf Turnaround-Zeit. Forschung und Entwicklung, wie das neue Abkommen mit Akeneo, ermöglicht es Smartling, seinen Einfluss auf die Lokalisierung von E-Commerce- und Produktinhalten zu erhöhen und seine Unternehmens-International-Client-Basis weiter zu stärken.
  • Phrase hat Wettbewerbsvorteile bei der Bereitstellung einer End-to-End-Location-Plattform und einer leistungsstarken Entwickler-Tooling und Automatisierung. Nach der Veröffentlichung von Phrase Studio ist es in der Lage, Multimedia-lokalisierung (Video Subtitling und Dubbing, und synthetische Stimme) innerhalb der gleichen Plattform durchzuführen. Es ist sehr modular, um die agile Entwicklung von Software zu unterstützen, während die Integration mit GitHub, Figma und CI/CD-Tools die Annahme der Entwickler-Community erhöhen. Phrase zielt sowohl auf Unternehmen als auch auf Sprachdienstleister und konzentriert sich auf das zentrale Management von Inhalten und ist mit Innovationsfokus skalierbar, um die Lieferung von Inhalten auf der ganzen Welt zu beschleunigen.
  • TransPerfect ist einer der führenden Anbieter von Übersetzungsdiensten, weil sie starke menschliche Übersetzungsdienste mit proprietären Technologien wie GlobalLink-Plattform integrieren. Es arbeitet an umfassenden Unternehmensumsetzungen in rechtlichen, medizinischen und finanziellen Märkten und verfügt über spezialisierte Konfigurationen, um in kontrollierten Einstellungen zu arbeiten. Das Unternehmen baut seine Dienstleistungen in der KI-Übersetzung, der Multimedia-Lokalisierung und der Content-Automatisierung auf, indem es sie ständig erwirbt. Mit mehr als 90 Büros und 7.000+ Linguisten auf der ganzen Welt bietet TransPerfect seinen Kunden eine umfassende Lösung für komplexe und mehrsprachige digitale Transformationsanforderungen.

Software Lokalisierung Unternehmen

Zu den wichtigsten Akteuren der Softwarelokalisierungsbranche gehören:

  • Anwendung
  • Mischung
  • Crowdin
  • Löwe
  • Lokalisierung
  • Phrasen
  • Smarte
  • Transifex
  • TransPerfect
  • Welocal

Der Softwarelokalisierungsmarkt ist aufgrund der zunehmenden Digitalisierung der Welt und der gleichzeitigen Notwendigkeit von Benutzererlebnissen ohne Weltsprachenbarrieren sehr wettbewerbsfähig. Wichtige Führungskräfte wie Smartling, Phrase und TransPerfect nutzen KI-, Automatisierungs- und kontinuierliche Lokalisierungsprozesse, um sich herauszuheben. Mit dem Ziel, die Zeit für die Lokalisierung und Genauigkeit zu minimieren, investieren diese Unternehmen stark auf die Plattformintegration auf Entwicklertools, Designplattformen sowie Content-Management-Systeme.

In-Context-Bearbeitung, Echtzeit-Kollaboration und Cloud-native Bereitstellung sind Tabelleneinsätze. Darüber hinaus machen die Anbieter auch starke Partnerschaften mit E-Commerce, SaaS und Content-Plattformen, um ihre Marktpräsenz zu festigen und die wachsenden Anforderungen des Unternehmens schnell zu erfüllen.

Darüber hinaus verstärkt die Rivalität die Fertigstellung durch die Einführung des Konzepts eines Entwickler-First-, Low-Code- und skalierbaren Lokalisierungssystems für Startups und Mid-Size-Unternehmen: Lokalise, Transifex und Crowdin. Diese Tools sind darauf ausgerichtet, einfach zu bedienen, offene APIs und erschwinglich mit starkem Translation Memory, Glossar sowie Workflow Automation.

Auch wenn der Markt reift und die etablierten Spieler, wie TransPerfect, konsolidieren Gewinne, werden neue branchenspezifisch, indem sie eine Reihe von Lösungen bieten, die für eine hoch regulierte Industrie wie Gesundheit, Recht und Finanzen gelten. Eine weitere Technologie, die die Landschaft beeinflusst, ist Innovation in der Multimedia-Lokalisierung und KI-gestützten Übersetzung, wo immer mehr Unternehmen ihre Fähigkeiten gewährleisten, die die Lokalisierung von Inhalt und Software unterstützen zunehmend ein und dasselbe werden.

Software Lokalisierung Industrie News

  • Im Mai 2025 Phrase enthüllte Phrase Studio, eine fortschrittliche Multimedia-Lokalisierungs-Suite auf die vorhandene Phrase Platform gepfropft. Das kombinierte Toolet ermöglicht es Teams nun, Video zu untertiteln, Audio zu durchschreiben, künstliche Synthetik-Stimmen zu erzeugen und Inhalte in einem einzigen Arbeitsraum zu analysieren. Durch die Einführung von Studio verdoppelt Phrase sein Versprechen, Unternehmen und Language Solutions Integratoren eine Plattform für jede Art von mehrsprachigen Assets zu geben.
  • Im Februar 2025 traf Lokalise und Translated eine Partnerschaft, die darauf abzielte, die Reichweite ihrer jeweiligen Dienste zu erweitern. Lokalisiert die Schnittstelle die Zusammenarbeit, die Kundenbetreuung und die Workflow-Automatisierung unter einem Dach, sodass Unternehmen Inhalte mit minimaler Reibung an neue Märkte anpassen können. Übersetzt fügt dann den abschließenden Touch hinzu, indem er sein Netzwerk von mehr als 500.000 vetted linguists tippt, die oft qualitativ hochwertige Übersetzungen in Rekordzeit liefern.
  • Januar 2025 markierte eine ruhige Revolution in der Lokalisierung, als Ulatus seine JavaScript Proxy Solution enthüllte. Der Durchbruch ermöglicht es Ingenieuren, eine einzige Zeile von Code hinzuzufügen und sofort ein gesamtes Softwareprodukt in jede Sprache zu transformieren, sowohl die Zeit als auch den technischen Drag, die in der Regel Engpässe Global Rollout. Mit der Proxy-Lenkung von Live-Übersetzungen kann ein Shopper in Madrid Updates in Echtzeit sehen, auch wenn ihr Browserfenster vor Sekunden geöffnet wurde.
  • Im Oktober 2023, in einer anderen Ecke des Tech-Ökosystems, Smartling, Inc. gepaart mit Akeneo, um die Art und Weise zu schärfen, wie globale Produktfeeds übersetzt werden. Ihr gemeinsames Smartling Akeneo App zieht Katalogeinträge durch eine gemeinsame Pipeline, so dass Marken und Händler einen Master-Entwurf drücken und erhalten polierte mehrsprachige Versionen fast durch Rückgabe. Das System automatisiert viel von der grunt Arbeit, die Unternehmen verfolgen Marktöffnungen anstatt mit Tabellenkalkulation.

Der Forschungsbericht über Softwarelokalisierungsmarkt umfasst eine eingehende Erfassung der Industrie mit Schätzungen und Prognosen in Bezug auf Einnahmen (Mn/Bn) von 2021 bis 2034, für die folgenden Segmente:

Markt, by Component

  • Lösung
    • Computergestützte Übersetzungssoftware
    • Automatische Übersetzung Software
    • Übersetzungsmanagement Software
  • Dienstleistungen
    • Beruf
    • Verwaltet

Markt, durch Bereitstellungsmodus

  • Cloud
  • On-Premises

Markt, Durch Endverwendung

  • IT & Telecom
  • Medien und Unterhaltung
  • E-Commerce & Retail
  • BFSI
  • Bildung und E-Learning
  • Gesundheits- und Lebenswissenschaften
  • Reisen und Hospitality

Markt, nach Organisation Größe

  • Große Unternehmen
  • KMU

Markt, nach Anwendung

  • Webanwendungen
  • Mobile Anwendungen
  • Software für Computer
  • Software für Computer
  • Software für Unternehmen
  • E-Learning & Training

Die vorstehenden Informationen sind für die folgenden Regionen und Länder angegeben:

  • Nordamerika
    • US.
    • Kanada
  • Europa
    • Vereinigtes Königreich
    • Deutschland
    • Frankreich
    • Italien
    • Spanien
    • Russland
    • Nordische
  • Asia Pacific
    • China
    • Indien
    • Japan
    • Südkorea
    • Australien
    • Südostasien
  • Lateinamerika
    • Brasilien
    • Argentinien
    • Mexiko
  • MENSCHEN
    • VAE
    • Saudi Arabien
    • Südafrika

 

Autoren:Preeti Wadhwani
Häufig gestellte Fragen :
Wie groß ist der Softwarelokalisierungsmarkt?
Die Marktgröße der Softwarelokalisierung wurde 2024 auf 4,9 Mrd. USD geschätzt und wird bis 2034 voraussichtlich rund 15 Mrd. USD erreichen, was bis 2034 mit 12,4% CAGR bis 2034 zunimmt.
Was ist die Größe des Cloud-Segments in der Softwarelokalisierungsbranche?
Wie viel kostet der US-Softwarelokalisierungsmarkt 2024?
Wer sind die Schlüsselakteure in der Softwarelokalisierungsbranche?
Jetzt kaufen
$4,123 $4,850
15% off
$4,840 $6,050
20% off
$5,845 $8,350
30% off
     Jetzt kaufen
Details zum Premium-Bericht

Basisjahr: 2024

Abgedeckte Unternehmen: 20

Tabellen und Abbildungen: 180

Abgedeckte Länder: 21

Seiten: 150

Kostenloses PDF herunterladen
Details zum Premium-Bericht

Basisjahr 2024

Abgedeckte Unternehmen: 20

Tabellen und Abbildungen: 180

Abgedeckte Länder: 21

Seiten: 150

Kostenloses PDF herunterladen
Top